Агата Кристи

Убийство на поле для гольфа / Murder on the golf course B1

1 unread messages
“ My client has undergone a considerable nervous strain . I should wish it put on record that I do not consider him answerable for what he says . ”

«Мой клиент пережил значительное нервное перенапряжение. Мне бы хотелось, чтобы было официально зафиксировано, что я не считаю его ответственным за свои слова».
2 unread messages
The magistrate quelled him angrily . For a moment a doubt seemed to arise in his own mind . Jack Renauld had almost overdone his part . He leaned forward , and gazed at the prisoner searchingly .

Судья гневно подавил его. На мгновение в его голове, казалось, возникло сомнение. Жак Рено чуть не переборщил со своей ролью. Он наклонился вперед и испытующе посмотрел на пленника.
3 unread messages
“ Do you fully understand , Renauld , that on the answers you have given me I shall have no alternative but to commit you for trial ? ”

— Вы полностью понимаете, Рено, что на основании ответов, которые вы мне дали, у меня не будет другого выбора, кроме как предать вас суду?
4 unread messages
Jack ’ s pale face flushed . He looked steadily back .

Бледное лицо Джека покраснело. Он пристально посмотрел назад.
5 unread messages
“ M . Hautet , I swear that I did not kill my father . ”

«М. Оте, клянусь, что я не убивал своего отца.
6 unread messages
But the magistrate ’ s brief moment of doubt was over . He laughed a short , unpleasant laugh .

Но краткий миг сомнений магистрата миновал. Он рассмеялся коротким, неприятным смехом.
7 unread messages
“ Without doubt , without doubt — they are always innocent , our prisoners ! By your own mouth you are condemned . You can offer no defence , no alibi — only a mere assertion which would not deceive a babe ! — that you are not guilty . You killed your father , Renauld — cruel and cowardly murder — for the sake of money which you believed would come to you at his death . Your mother was an accessory after the fact . Doubtless , in view of the fact that she acted as a mother , the courts will extend an indulgence to her that they will not accord to you . And rightly so ! Your crime was a horrible one — to be held in abhorrence by gods and men ! ” M . Hautet was enjoying himself , working up his period , steeped in the solemnity of the moment , and his own role as representative of justice . “ You killed — and you must pay the consequences of your action . I speak to you , not as a man , but as Justice , eternal Justice , which — ”

«Без сомнения, без сомнения — они всегда невиновны, наши пленники! Своими устами вы осуждены. Вы не можете предложить никакой защиты, никакого алиби — только простое утверждение, которое не обмануло бы ребенка! — что вы невиновны. Вы убили своего отца Рено — жестокое и трусливое убийство — ради денег, которые, как вы верили, перейдут к вам после его смерти. Твоя мать была соучастницей постфактум. Несомненно, ввиду того, что она исполняла обязанности матери, суды проявят к ней послабление, которого не предоставят вам. И это правильно! Твое преступление было ужасным: ты вызвал отвращение у богов и людей!» Г-н Оте наслаждался, работая над своим периодом, погруженным в торжественность момента и своей собственной ролью представителя справедливости. «Вы убили — и вы должны заплатить за последствия своего действия. Я говорю с вами не как человек, а как Справедливость, вечная Справедливость, которая…
8 unread messages
M . Hautet was interrupted — to his intense annoyance . The door was pushed open .

Господина Оте прервали, к его крайнему неудовольствию. Дверь распахнулась.
9 unread messages
“ M . le juge , M . le juge , ” stammered the attendant , “ there is a lady who says — who says — ”

«М. le juge, господин le juge, - заикаясь, проговорил служитель, - есть дама, которая говорит... которая говорит...
10 unread messages
“ Who says what ? ” cried the justly incensed magistrate . “ This is highly irregular . I forbid it — I absolutely forbid it . ”

«Кто что говорит?» - воскликнул справедливо разгневанный судья. «Это крайне ненормально. Я запрещаю это, я категорически запрещаю это».
11 unread messages
But a slender figure pushed the stammering gendarme aside . Dressed all in black , with a long veil that hid her face , she advanced into the room .

Но стройная фигура оттолкнула заикающегося жандарма в сторону. Одетая во все черное, с длинной вуалью, закрывающей лицо, она вошла в комнату.
12 unread messages
My heart gave a sickening throb . She had come then ! All my efforts were in vain . Yet I could not but admire the courage that had led her to take this step so unfalteringly .

Мое сердце болезненно заколотилось. Она пришла тогда! Все мои усилия были напрасны. И все же я не мог не восхищаться мужеством, которое заставило ее так решительно пойти на этот шаг.
13 unread messages
She raised her veil — and I gasped

Она подняла вуаль — и я ахнул
14 unread messages
For , though as like her as two peas , this girl was not Cinderella ! On the other hand , now that I saw her without the fair wig she had worn on the stage , I recognized her as the girl of the photograph in Jack Renauld ’ s room .

Ведь хоть эта девушка и была похожа на нее как две капли воды, Золушкой она не была! С другой стороны, теперь, когда я увидел ее без светлого парика, который она носила на сцене, я узнал в ней девушку с фотографии в комнате Жака Рено.
15 unread messages
“ You are the Juge d ’ Instruction , M . Hautet ? ” she queried .

— Вы судья-инструктор, г-н Оте? — спросила она.
16 unread messages
“ Yes , but I forbid — ”

— Да, но я запрещаю…
17 unread messages
“ My name is Bella Duveen . I wish to give myself up for the murder of Mr . Renauld . ”

«Меня зовут Белла Дювин. Я хочу сдаться за убийство г-на Рено».
18 unread messages
“ My Friend :

"Мой друг:
19 unread messages
“ You will know all when you get this . Nothing that I can say will move Bella . She has gone out to give herself up . I am tired out with struggling .

«Ты узнаешь все, когда получишь это. Ничто из того, что я могу сказать, не тронет Беллу. Она вышла, чтобы сдаться. Я устал бороться.
20 unread messages
“ You will know now that I deceived you , that where you gave me trust I repaid you with lies . It will seem , perhaps , indefensible to you , but I should like , before I go out of your life for ever , to show you just how it all came about . If I knew that you forgave me , it would make life easier for me . It wasn ’ t for myself I did it — that ’ s the only thing I can put forward to say for myself .

«Теперь ты узнаешь, что я обманул тебя, что за то, что ты оказал мне доверие, я отплатил тебе ложью. Возможно, вам это покажется неоправданным, но мне хотелось бы, прежде чем навсегда уйти из вашей жизни, показать вам, как все это произошло. Если бы я знал, что ты меня простил, мне было бы легче жить. Я сделал это не для себя — это единственное, что я могу сказать в свою пользу.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому