Агата Кристи
Агата Кристи

Убийство на поле для гольфа / Murder on the golf course B1

1 unread messages
“ Never as I love you ! ”

«Никогда, как я люблю тебя!»
2 unread messages
Her lips brushed my cheek , and then , seeking my mouth , kissed me again and again with a sweetness and fire beyond belief . The wildness of it — and the wonder , I shall not forget — no , not as long as I live !

Ее губы коснулись моей щеки, а затем, ища мой рот, целовали меня снова и снова с невероятной сладостью и огнем. Дикость этого — и чудо, я не забуду — нет, пока я жив!
3 unread messages
It was a sound in the doorway that made us look up . Poirot was standing there looking at us .

Звук в дверном проеме заставил нас поднять глаза. Пуаро стоял и смотрел на нас.
4 unread messages
I did not hesitate . With a bound I reached him and pinioned his arms to his sides .

Я не колебался. Я прыжком догнал его и привязал его руки к бокам.
5 unread messages
“ Quick , ” I said to the girl . “ Get out of here . As fast as you can . I ’ ll hold him . ”

— Быстрее, — сказал я девушке. «Убирайся отсюда. Как можно быстрее. Я его подержу.
6 unread messages
With one look at me , she fled out of the room past us . I held Poirot in a grip of iron .

Одним взглядом на меня она выбежала из комнаты мимо нас. Я держал Пуаро железной хваткой.
7 unread messages
“ Mon ami , ” observed the latter mildly , “ you do this sort of thing very well . The strong man holds me in his grasp and I am helpless as a child . But all this is uncomfortable and slightly ridiculous . Let us sit down and be calm . ”

— Mon ami, — мягко заметил последний, — ты очень хорошо делаешь подобные вещи. Сильный человек держит меня в своих объятиях, и я беспомощен, как ребенок. Но все это неудобно и немного смешно. Давайте сядем и будем спокойны».
8 unread messages
“ You won ’ t pursue her ? ”

— Ты не будешь ее преследовать?
9 unread messages
“ Mon Dieu ! no . Am I Giraud ? Release me , my friend . ”

«Мон Дье! нет. Я Жиро? Отпусти меня, мой друг».
10 unread messages
Keeping a suspicious eye upon him , for I paid Poirot the compliment of knowing that I was no match for him in astuteness , I relaxed my grip , and he sank into an arm - chair , feeling his arms tenderly .

Подглядывая за ним с подозрением, поскольку я сделал Пуаро комплимент, зная, что не могу сравниться с ним в проницательности, я ослабил хватку, и он опустился в кресло, нежно ощупывая свои руки.
11 unread messages
“ It is that you have the strength of a bull when you are roused , Hastings ! Eh bien , and do you think you have behaved well to your old friend ? I show you the girl ’ s photograph and you recognize it , but you never say a word . ”

— Гастингс, когда тебя разбудили, ты обладаешь силой быка! Eh bien, и как ты думаешь, ты хорошо отнесся к своему старому другу? Я показываю тебе фотографию девушки, и ты узнаешь ее, но не говоришь ни слова».
12 unread messages
“ There was no need if you knew that I recognized it , ” I said rather bitterly . So Poirot had known all along ! I had not deceived him for an instant .

— Не было необходимости, если бы вы знали, что я это узнал, — сказал я довольно горько. Значит, Пуаро знал это с самого начала! Я не обманул его ни на мгновение.
13 unread messages
“ Ta - ta ! You did not know that I knew that .

«Та-та! Вы не знали, что я это знаю.
14 unread messages
And tonight you help the girl to escape when we have found her with so much trouble ! Eh bien ! it comes to this — are you going to work with me or against me , Hastings ? ”

И сегодня вечером ты поможешь девушке сбежать, когда мы нашли ее с такими неприятностями! Эх биен! дело доходит до такого: ты собираешься работать со мной или против меня, Гастингс? »
15 unread messages
For a moment or two I did not answer . To break with my old friend gave me great pain . Yet I must definitely range myself against him . Would he ever forgive me , I wondered ? He had been strangely calm so far , but I knew him to possess marvellous self - command .

Минуту или две я не отвечал. Разрыв со старым другом причинил мне сильную боль. И все же я определенно должен выступить против него. Интересно, простит ли он меня когда-нибудь? До сих пор он был на удивление спокоен, но я знал, что он обладает удивительным самообладанием.
16 unread messages
“ Poirot , ” I said , “ I ’ m sorry . I admit I ’ ve behaved badly to you over this . But sometimes one has no choice . And in future I must take my own line . ”

— Пуаро, — сказал я, — извини. Я признаю, что поступил с тобой плохо из-за этого. Но иногда у человека нет выбора. И в будущем я должен придерживаться своей собственной линии».
17 unread messages
Poirot nodded his head several times .

Пуаро несколько раз кивнул головой.
18 unread messages
“ I understand , ” he said . The mocking light had quite died out of his eyes , and he spoke with a sincerity and kindness that surprised me . “ It is that , my friend , is it not ? It is love that has come — not as you imagined it , all cock a hoop with fine feathers , but sadly , with bleeding feet . Well , well — I warned you . When I realized that this girl must have taken the dagger , I warned you . Perhaps you remember . But already it was too late . But , tell me , how much do you know ? ”

«Я понимаю», — сказал он. Насмешливый свет совершенно погас в его глазах, и он говорил с искренностью и добротой, которая меня удивила. «Это так, друг мой, не так ли? Это любовь пришла – не такая, как вы ее представляли, все в обруче с прекрасными перьями, а печально, с кровоточащими ногами. Ну-ну, я тебя предупреждал. Когда я понял, что эта девушка, должно быть, забрала кинжал, я предупредил тебя. Возможно, вы помните. Но было уже слишком поздно. Но скажи мне, много ли ты знаешь?
19 unread messages
I met his eyes squarely .

Я встретился с ним взглядом.
20 unread messages
“ Nothing that you could tell me would be any surprise to me , Poirot . Understand that . But in case you think of resuming your search for Miss Duveen , I should like you to know one thing clearly . If you have any idea that she was concerned in the crime , or was the mysterious lady who called upon Mr . Renauld that night , you are wrong . I travelled home from France with her that day , and parted from her at Victoria that evening so that it is clearly impossible for her to have been in Merlinville

— Ничто из того, что вы могли бы мне рассказать, не стало бы для меня сюрпризом, Пуаро. Понять это. Но на случай, если вы подумаете возобновить поиски мисс Дювин, я хотел бы, чтобы вы ясно поняли одну вещь. Если у вас есть какие-либо предположения, что она была причастна к преступлению или была той загадочной женщиной, которая в ту ночь навещала мистера Рено, вы ошибаетесь. В тот день я поехал с ней домой из Франции и в тот же вечер расстался с ней в Виктории, так что ее пребывание в Мерлинвилле явно невозможно.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому