Агата Кристи
Агата Кристи

Загадочное происшествие в Стайлзе / The mysterious incident in Styles B1

1 unread messages
“ What ’ s that ? ” I asked , thankful that he had gone away from the subject of how the poison could have been introduced into the cocoa .

"Что это такое?" — спросил я, благодарный, что он ушел от темы того, как яд мог попасть в какао.
2 unread messages
“ Why , the fact that Bauerstein demanded a post - mortem . He needn ’ t have done so . Little Wilkins would have been quite content to let it go at heart disease . ”

— Да ведь тот факт, что Бауэрштейн потребовал вскрытия. Ему не нужно было этого делать. Маленький Уилкинс был бы вполне доволен, если бы это произошло из-за болезни сердца.
3 unread messages
“ Yes , ” I said doubtfully . “ But we don ’ t know . Perhaps he thought it safer in the long run . Someone might have talked afterwards . Then the Home Office might have ordered exhumation . The whole thing would have come out , then , and he would have been in an awkward position , for no one would have believed that a man of his reputation could have been deceived into calling it heart disease . ”

— Да, — сказал я с сомнением. «Но мы не знаем. Возможно, он считал, что в долгосрочной перспективе это будет безопаснее. Возможно, кто-то заговорил потом. Тогда Министерство внутренних дел могло бы распорядиться об эксгумации. Тогда все вышло бы наружу, и он оказался бы в неловком положении, потому что никто бы не поверил, что человек с его репутацией мог быть обманут, назвав это болезнью сердца.
4 unread messages
“ Yes , that ’ s possible , ” admitted John . “ Still , ” he added , “ I ’ m blest if I can see what his motive could have been . ”

«Да, это возможно», — признал Джон. «И все же, — добавил он, — я буду счастлив, если смогу понять, каковы могли быть его мотивы».
5 unread messages
I trembled .

Я дрожал.
6 unread messages
“ Look here , ” I said , “ I may be altogether wrong . And , remember , all this is in confidence . ”

«Послушайте, — сказал я, — я могу быть совершенно не прав. И помните, все это конфиденциально».
7 unread messages
“ Oh , of course — that goes without saying . ”

— О, конечно, это само собой разумеется.
8 unread messages
We had walked , as we talked , and now we passed through the little gate into the garden .

Мы гуляли, пока разговаривали, и теперь прошли через калитку в сад.
9 unread messages
Voices rose near at hand , for tea was spread out under the sycamore - tree , as it had been on the day of my arrival .

Голоса раздавались совсем рядом, потому что под платаном был разложен чай, как и в день моего приезда.
10 unread messages
Cynthia was back from the hospital , and I placed my chair beside her , and told her of Poirot ’ s wish to visit the dispensary .

Синтия вернулась из больницы, и я поставил свой стул рядом с ней и рассказал ей о желании Пуаро посетить диспансер.
11 unread messages
“ Of course ! I ’ d love him to see it . He ’ d better come to tea there one day . I must fix it up with him . He ’ s such a dear little man ! But he is funny . He made me take the brooch out of my tie the other day , and put it in again , because he said it wasn ’ t straight . ”

"Конечно! Мне бы хотелось, чтобы он это увидел. Ему лучше однажды прийти туда на чай. Я должен договориться с ним. Он такой милый человечек! Но он забавный. На днях он заставил меня вытащить брошь из галстука и вставить ее снова, потому что, по его словам, она была неровная.
12 unread messages
I laughed .

Я смеялся.
13 unread messages
“ It ’ s quite a mania with him . ”

«С ним это настоящая мания».
14 unread messages
“ Yes , isn ’ t it ? ”

«Да, не так ли?»
15 unread messages
We were silent for a minute or two , and then , glancing in the direction of Mary Cavendish , and dropping her voice , Cynthia said :

Мы помолчали минуту или две, а затем, взглянув в сторону Мэри Кавендиш и понизив голос, Синтия сказала:
16 unread messages
“ Mr . Hastings . ”

"Мистер. Гастингс.
17 unread messages
“ Yes ? ”

"Да?"
18 unread messages
“ After tea , I want to talk to you . ”

— После чая я хочу с тобой поговорить.
19 unread messages
Her glance at Mary had set me thinking . I fancied that between these two there existed very little sympathy . For the first time , it occurred to me to wonder about the girl ’ s future . Mrs . Inglethorp had made no provisions of any kind for her , but I imagined that John and Mary would probably insist on her making her home with them — at any rate until the end of the war . John , I knew , was very fond of her , and would be sorry to let her go .

Ее взгляд на Мэри заставил меня задуматься. Мне казалось, что между этими двумя было очень мало симпатии. Мне впервые пришло в голову задуматься о будущем девушки. Миссис Инглторп не предусмотрела для нее никаких условий, но я предполагал, что Джон и Мэри, вероятно, будут настаивать на том, чтобы она поселилась с ними – по крайней мере, до конца войны. Я знал, что Джон очень любил ее и сожалел бы, если бы ее отпустил.
20 unread messages
John , who had gone into the house , now reappeared . His good - natured face wore an unaccustomed frown of anger .

Джон, вошедший в дом, теперь появился снова. Его добродушное лицо выражало непривычную ярость.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому