Her glance at Mary had set me thinking . I fancied that between these two there existed very little sympathy . For the first time , it occurred to me to wonder about the girl ’ s future . Mrs . Inglethorp had made no provisions of any kind for her , but I imagined that John and Mary would probably insist on her making her home with them — at any rate until the end of the war . John , I knew , was very fond of her , and would be sorry to let her go .
Ее взгляд на Мэри заставил меня задуматься. Мне казалось, что между этими двумя было очень мало симпатии. Мне впервые пришло в голову задуматься о будущем девушки. Миссис Инглторп не предусмотрела для нее никаких условий, но я предполагал, что Джон и Мэри, вероятно, будут настаивать на том, чтобы она поселилась с ними – по крайней мере, до конца войны. Я знал, что Джон очень любил ее и сожалел бы, если бы ее отпустил.