Агата Кристи
Агата Кристи

Загадочное происшествие в Стайлзе / The mysterious incident in Styles B1

1 unread messages
“ Does she go there every day ? ”

— Она ходит туда каждый день?
2 unread messages
“ She has all Wednesdays off , and comes back to lunch on Saturdays . Those are her only times off . ”

«У нее выходные по средам, а по субботам она возвращается на обед. Это ее единственный выходной.
3 unread messages
“ I will remember . Women are doing great work nowadays , and Mademoiselle Cynthia is clever — oh , yes , she has brains , that little one . ”

"Я буду помнить. Женщины в наши дни делают большую работу, а мадемуазель Синтия умна — о да, у нее есть мозги, эта малышка.
4 unread messages
“ Yes . I believe she has passed quite a stiff exam . ”

"Да. Я считаю, что она сдала довольно трудный экзамен.
5 unread messages
“ Without doubt . After all , it is very responsible work . I suppose they have very strong poisons there ? ”

"Без сомнения. Ведь это очень ответственная работа. Полагаю, у них там очень сильные яды?
6 unread messages
“ Yes , she showed them to us . They are kept locked up in a little cupboard . I believe they have to be very careful . They always take out the key before leaving the room . ”

«Да, она показала их нам. Их держат запертыми в маленьком шкафу. Я считаю, что им следует быть очень осторожными. Они всегда вынимают ключ перед выходом из комнаты.»
7 unread messages
“ Indeed . It is near the window , this cupboard ? ”

"Действительно. Он возле окна, этот шкаф?
8 unread messages
“ No , right the other side of the room .

— Нет, прямо в другом конце комнаты.
9 unread messages
Why ? ”

Почему? »
10 unread messages
Poirot shrugged his shoulders .

Пуаро пожал плечами.
11 unread messages
“ I wondered . That is all . Will you come in ? ”

"Я поинтересовался. Вот и все. Вы зайдете?
12 unread messages
We had reached the cottage .

Мы добрались до коттеджа.
13 unread messages
“ No . I think I ’ ll be getting back . I shall go round the long way through the woods . ”

"Нет. Я думаю, что вернусь. Я пройду долгий путь через лес.
14 unread messages
The woods round Styles were very beautiful . After the walk across the open park , it was pleasant to saunter lazily through the cool glades . There was hardly a breath of wind , the very chirp of the birds was faint and subdued . I strolled on a little way , and finally flung myself down at the foot of a grand old beech - tree . My thoughts of mankind were kindly and charitable . I even forgave Poirot for his absurd secrecy . In fact , I was at peace with the world . Then I yawned .

Леса вокруг Стили были очень красивы. После прогулки по открытому парку было приятно лениво прогуливаться по прохладным полянам. Дыхания ветра почти не было, даже щебетание птиц было слабым и приглушенным. Я прошел еще немного и, наконец, бросился к подножию огромного старого бука. Мои мысли о человечестве были добрыми и милосердными. Я даже простил Пуаро его нелепую скрытность. На самом деле я был в мире с миром. Потом я зевнул.
15 unread messages
I thought about the crime , and it struck me as being very unreal and far off .

Я подумал о преступлении, и оно показалось мне очень нереальным и далеким.
16 unread messages
I yawned again .

Я снова зевнул.
17 unread messages
Probably , I thought , it really never happened . Of course , it was all a bad dream . The truth of the matter was that it was Lawrence who had murdered Alfred Inglethorp with a croquet mallet . But it was absurd of John to make such a fuss about it , and to go shouting out : “ I tell you I won ’ t have it ! ”

Наверное, подумал я, этого действительно никогда не было. Конечно, все это был плохой сон. Суть дела заключалась в том, что именно Лоуренс убил Альфреда Инглторпа крокетным молотком. Но было абсурдно, что Джон поднял такой шум по этому поводу и стал кричать: «Говорю вам, я этого не получу!»
18 unread messages
I woke up with a start .

Я проснулся вздрогнув.
19 unread messages
At once I realized that I was in a very awkward predicament . For , about twelve feet away from me , John and Mary Cavendish were standing facing each other , and they were evidently quarrelling . And , quite as evidently , they were unaware of my vicinity , for before I could move or speak John repeated the words which had aroused me from my dream .

Я сразу понял, что попал в очень неловкое положение. Ибо примерно в двенадцати футах от меня Джон и Мэри Кавендиш стояли лицом друг к другу и, очевидно, ссорились. И, что совершенно очевидно, они не подозревали о моей близости, поскольку прежде, чем я успел пошевелиться или заговорить, Джон повторил слова, которые вывели меня из сна.
20 unread messages
“ I tell you , Mary , I won ’ t have it .

— Говорю тебе, Мэри, я этого не потерплю.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому