Агата Кристи
Агата Кристи

Загадочное происшествие в Стайлзе / The mysterious incident in Styles B1

1 unread messages
“ Yes ; you see she went to the mater , and — Oh , — here ’ s Evie herself . ”

"Да; Видите ли, она пошла на мастерскую, и… ох, вот сама Иви.
2 unread messages
Miss Howard entered . Her lips were set grimly together , and she carried a small suit - case . She looked excited and determined , and slightly on the defensive .

Мисс Ховард вошла. Губы ее мрачно сжаты, в руках она держит небольшой чемодан. Она выглядела взволнованной, решительной и слегка обороняющейся.
3 unread messages
“ At any rate , ” she burst out , “ I ’ ve spoken my mind ! ”

«Во всяком случае, — выпалила она, — я высказала свое мнение!»
4 unread messages
“ My dear Evelyn , ” cried Mrs . Cavendish , “ this can ’ t be true ! ”

«Моя дорогая Эвелин, — воскликнула миссис Кавендиш, — это не может быть правдой!»
5 unread messages
Miss Howard nodded grimly .

Мисс Говард мрачно кивнула.
6 unread messages
“ True enough ! Afraid I said some things to Emily she won ’ t forget or forgive in a hurry . Don ’ t mind if they ’ ve only sunk in a bit . Probably water off a duck ’ s back , though . I said right out : ‘ You ’ re an old woman , Emily , and there ’ s no fool like an old fool . The man ’ s twenty years younger than you , and don ’ t you fool yourself as to what he married you for . Money ! Well , don ’ t let him have too much of it . Farmer Raikes has got a very pretty young wife . Just ask your Alfred how much time he spends over there . ’ She was very angry . Natural ! I went on , ‘ I ’ m going to warn you , whether you like it or not . That man would as soon murder you in your bed as look at you .

«Это правда! Боюсь, я сказал Эмили кое-что, что она не забудет и не простит в спешке. Не против, если они утонут лишь немного. Хотя, наверное, вода с утиной спины. Я прямо сказал: «Ты старуха, Эмили, и нет дуры лучше старой дуры. Этот человек на двадцать лет моложе тебя, и не заморачивайся насчет того, ради чего он на тебе женился. Деньги! Ну, не позволяйте ему иметь слишком много этого. У фермера Райкса очень хорошенькая молодая жена. Просто спроси своего Альфреда, сколько времени он там проводит. Она была очень зла. Естественный! Я продолжал: «Я собираюсь предупредить вас, нравится вам это или нет. Этот человек скорее убьет тебя в твоей постели, чем посмотрит на тебя.
7 unread messages
He ’ s a bad lot . You can say what you like to me , but remember what I ’ ve told you . He ’ s a bad lot ! ’ ”

Он плохой человек. Ты можешь говорить мне, что хочешь, но помни, что я тебе сказал. Он плохой человек! »»
8 unread messages
“ What did she say ? ”

"Что она сказала?"
9 unread messages
Miss Howard made an extremely expressive grimace .

Мисс Говард сделала чрезвычайно выразительную гримасу.
10 unread messages
“ ‘ Darling Alfred ’ — ‘ dearest Alfred ’ — ‘ wicked calumnies ’ — ‘ wicked lies ’ — ‘ wicked woman ’ — to accuse her ‘ dear husband ! ’ The sooner I left her house the better . So I ’ m off . ”

«Милый Альфред» — «дорогой Альфред» — «злая клевета» — «злая ложь» — «злая женщина» — чтобы обвинить своего «дорогого мужа!» Чем скорее я покину ее дом, тем лучше. Так что я ухожу.
11 unread messages
“ But not now ? ”

"Но не сейчас?"
12 unread messages
“ This minute ! ”

«В эту минуту!»
13 unread messages
For a moment we sat and stared at her . Finally John Cavendish , finding his persuasions of no avail , went off to look up the trains . His wife followed him , murmuring something about persuading Mrs . Inglethorp to think better of it .

Некоторое время мы сидели и смотрели на нее. Наконец Джон Кавендиш, видя, что его уговоры бесполезны, отправился искать поезда. Его жена последовала за ним, бормоча что-то о том, чтобы убедить миссис Инглторп передумать.
14 unread messages
As she left the room , Miss Howard ’ s face changed . She leant towards me eagerly .

Когда она вышла из комнаты, лицо мисс Ховард изменилось. Она нетерпеливо наклонилась ко мне.
15 unread messages
“ Mr . Hastings , you ’ re honest . I can trust you ? ”

"Мистер. Гастингс, ты честен. Я могу доверять тебе?"
16 unread messages
I was a little startled . She laid her hand on my arm , and sank her voice to a whisper .

Я был немного поражен. Она положила руку мне на плечо и понизила голос до шепота.
17 unread messages
“ Look after her , Mr . Hastings . My poor Emily . They ’ re a lot of sharks — all of them . Oh , I know what I ’ m talking about . There isn ’ t one of them that ’ s not hard up and trying to get money out of her . I ’ ve protected her as much as I could . Now I ’ m out of the way , they ’ ll impose upon her . ”

«Позаботьтесь о ней, мистер Гастингс. Моя бедная Эмили. Это много акул, все они. О, я знаю, о чем говорю. Нет ни одного из них, кто бы не оказался в затруднительном положении и не пытался бы вытянуть из нее деньги. Я защищал ее, как мог. Теперь я уйду с дороги, они ее обведут.
18 unread messages
“ Of course , Miss Howard , ” I said , “ I ’ ll do everything I can , but I ’ m sure you ’ re excited and overwrought . ”

«Конечно, мисс Говард, — сказал я, — я сделаю все, что смогу, но я уверен, что вы взволнованы и переутомлены».
19 unread messages
She interrupted me by slowly shaking her forefinger .

Она прервала меня, медленно погрозив указательным пальцем.
20 unread messages
“ Young man , trust me . I ’ ve lived in the world rather longer than you have . All I ask you is to keep your eyes open . You ’ ll see what I mean .

«Молодой человек, поверьте мне. Я прожил на свете гораздо дольше, чем ты. Все, что я прошу вас, это держать глаза открытыми. Вы поймете, что я имею в виду.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому