Агата Кристи
Агата Кристи

Загадочное происшествие в Стайлзе / The mysterious incident in Styles B1

1 unread messages
“ Then , ” I said , much amused , “ you think that if you were mixed up in a crime , say a murder , you ’ d be able to spot the murderer right off ? ”

— Тогда, — сказал я, очень позабавившись, — вы думаете, что если бы вы были замешаны в преступлении, скажем, в убийстве, вы бы сразу узнали убийцу?
2 unread messages
“ Of course I should . Mightn ’ t be able to prove it to a pack of lawyers . But I ’ m certain I ’ d know . I ’ d feel it in my fingertips if he came near me . ”

«Конечно, я должен. Возможно, не удастся доказать это кучке адвокатов. Но я уверен, что знаю. Я бы почувствовал это кончиками пальцев, если бы он приблизился ко мне.
3 unread messages
“ It might be a ‘ she ’ , ” I suggested .

— Возможно, это «она», — предположил я.
4 unread messages
“ Might . But murder ’ s a violent crime . Associate it more with a man . ”

"Мощь. Но убийство – это насильственное преступление. Ассоциируйте это больше с мужчиной».
5 unread messages
“ Not in a case of poisoning . ” Mrs . Cavendish ’ s clear voice startled me . “ Dr . Bauerstein was saying yesterday that , owing to the general ignorance of the more uncommon poisons among the medical profession , there were probably countless cases of poisoning quite unsuspected . ”

— Не в случае отравления. Чистый голос миссис Кавендиш поразил меня. «Доктор. Вчера Бауэрштейн говорил, что из-за общего незнания среди медиков наиболее редких ядов, вероятно, имело место бесчисленное множество случаев совершенно неожиданных отравлений».
6 unread messages
“ Why , Mary , what a gruesome conversation ! ” cried Mrs . Inglethorp . “ It makes me feel as if a goose were walking over my grave . Oh , there ’ s Cynthia ! ”

«Почему, Мэри, какой ужасный разговор!» - воскликнула миссис Инглторп. «У меня такое ощущение, будто по моей могиле ходит гусь. О, это Синтия!
7 unread messages
A young girl in V . A . D . uniform ran lightly across the lawn .

Молодая девушка в форме ВАД легко бежала по лужайке.
8 unread messages
“ Why , Cynthia , you are late to - day . This is Mr .

«Почему, Синтия, ты сегодня опоздала. Это г-н.
9 unread messages
Hastings — Miss Murdoch . ”

Гастингс — мисс Мердок. »
10 unread messages
Cynthia Murdoch was a fresh - looking young creature , full of life and vigour . She tossed off her little V . A . D . cap , and I admired the great loose waves of her auburn hair , and the smallness and whiteness of the hand she held out to claim her tea . With dark eyes and eyelashes she would have been a beauty .

Синтия Мердок была свежим на вид молодым существом, полным жизни и энергии. Она сбросила свою маленькую кепку VAD, и я восхитился большими распущенными волнами ее каштановых волос, а также маленькой и белизной руки, которую она протянула, чтобы потребовать чай. С темными глазами и ресницами она была бы красавицей.
11 unread messages
She flung herself down on the ground beside John , and as I handed her a plate of sandwiches she smiled up at me .

Она бросилась на землю рядом с Джоном, и когда я протянул ей тарелку с сэндвичами, она улыбнулась мне.
12 unread messages
“ Sit down here on the grass , do . It ’ s ever so much nicer . ”

— Садись сюда, на траву, делай. Это намного приятнее.
13 unread messages
I dropped down obediently .

Я послушно упал.
14 unread messages
“ You work at Tadminster , don ’ t you , Miss Murdoch ? ”

«Вы работаете в Тадминстере, не так ли, мисс Мердок?»
15 unread messages
She nodded .

Она кивнула.
16 unread messages
“ For my sins . ”

«За мои грехи».
17 unread messages
“ Do they bully you , then ? ” I asked , smiling .

— Значит, они запугивают тебя? — спросил я, улыбаясь.
18 unread messages
“ I should like to see them ! ” cried Cynthia with dignity .

— Я бы хотел их увидеть! - с достоинством воскликнула Синтия.
19 unread messages
“ I have got a cousin who is nursing , ” I remarked . “ And she is terrified of ‘ Sisters ’ . ”

«У меня есть двоюродный брат, который кормит грудью», — заметил я. «И она боится «Сестёр».
20 unread messages
“ I don ’ t wonder . Sisters are , you know , Mr . Hastings . They simp - ly are ! You ’ ve no idea ! But I ’ m not a nurse , thank heaven , I work in the dispensary . ”

«Я не удивляюсь. Сестры, вы знаете, мистер Гастингс. Они просто есть! Вы понятия не имеете! Но я не медсестра, слава богу, я работаю в диспансере».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому