Агата Кристи
Агата Кристи

Загадочное происшествие в Стайлзе / The mysterious incident in Styles B1

1 unread messages
“ Miss Howard , ” I explained .

«Мисс Ховард», — объяснил я.
2 unread messages
“ Ah , I am glad she has come . There is a woman with a head and a heart too , Hastings . Though the good God gave her no beauty ! ”

«Ах, я рада, что она пришла. Есть женщина с головой и сердцем, Гастингс. Хотя добрый Бог не дал ей красоты!»
3 unread messages
I followed John ’ s example , and went out into the hall , where Miss Howard was endeavouring to extricate herself from the voluminous mass of veils that enveloped her head . As her eyes fell on me , a sudden pang of guilt shot through me . This was the woman who had warned me so earnestly , and to whose warning I had , alas , paid no heed ! How soon , and how contemptuously , I had dismissed it from my mind . Now that she had been proved justified in so tragic a manner , I felt ashamed . She had known Alfred Inglethorp only too well .

Я последовал примеру Джона и вышел в холл, где мисс Говард пыталась высвободиться из объемистой массы вуали, окутывающей ее голову. Когда ее взгляд упал на меня, меня пронзил внезапный укол вины. Это была женщина, которая так серьезно предупреждала меня и на предупреждение которой я, увы, не обратил внимания! Как быстро и с каким презрением я выбросил это из головы. Теперь, когда ее оправдание было столь трагическим образом доказано, мне стало стыдно. Она слишком хорошо знала Альфреда Инглторпа.
4 unread messages
I wondered whether , if she had remained at Styles , the tragedy would have taken place , or would the man have feared her watchful eyes ?

Я задавался вопросом, произошла ли бы трагедия, если бы она осталась в Стайлсе, или мужчина испугался бы ее бдительного взгляда?
5 unread messages
I was relieved when she shook me by the hand , with her well remembered painful grip . The eyes that met mine were sad , but not reproachful ; that she had been crying bitterly , I could tell by the redness of her eyelids , but her manner was unchanged from its old gruffness .

Я почувствовал облегчение, когда она пожала мне руку своим хорошо знакомым болезненным захватом. Глаза, встретившиеся с моими, были грустными, но не укоризненными; Я мог сказать, что она горько плакала по покраснению ее век, но ее манеры не изменились по сравнению с прежней резкостью.
6 unread messages
“ Started the moment I got the wire . Just come off night duty . Hired car . Quickest way to get here . ”

«Началось в тот момент, когда я получил телеграмму. Только что закончил ночное дежурство. Арендованный автомобиль. Самый быстрый способ добраться сюда.»
7 unread messages
“ Have you had anything to eat this morning , Evie ? ” asked John .

– Ты ела что-нибудь сегодня утром, Иви? — спросил Джон.
8 unread messages
“ No . ”

"Нет."
9 unread messages
“ I thought not . Come along , breakfast ’ s not cleared away yet , and they ’ ll make you some fresh tea . ” He turned to me . “ Look after her , Hastings , will you ? Wells is waiting for me . Oh , here ’ s Monsieur Poirot . He ’ s helping us , you know , Evie . ”

«Я думал, что нет. Пойдем, завтрак еще не убран, и тебе приготовят свежий чай. Он повернулся ко мне. — Присмотри за ней, Гастингс, ладно? Уэллс ждет меня. О, вот месье Пуаро. Знаешь, Иви, он нам помогает.
10 unread messages
Miss Howard shook hands with Poirot , but glanced suspiciously over her shoulder at John .

Мисс Ховард пожала руку Пуаро, но подозрительно взглянула через плечо на Джона.
11 unread messages
“ What do you mean — helping us ? ”

— Что ты имеешь в виду — помогать нам?
12 unread messages
“ Helping us to investigate . ”

«Помогаем нам в расследовании».
13 unread messages
“ Nothing to investigate . Have they taken him to prison yet ? ”

«Нечего расследовать. Его уже посадили в тюрьму?
14 unread messages
“ Taken who to prison ? ”

— Кого посадили в тюрьму?
15 unread messages
“ Who ? Alfred Inglethorp , of course ! ”

"ВОЗ? Альфред Инглторп, конечно!
16 unread messages
“ My dear Evie , do be careful . Lawrence is of the opinion that my mother died from heart seizure . ”

«Моя дорогая Эви, будь осторожна. Лоуренс считает, что моя мать умерла от сердечного приступа.
17 unread messages
“ More fool , Lawrence ! ” retorted Miss Howard . “ Of course Alfred Inglethorp murdered poor Emily — as I always told you he would . ”

— Еще дурак, Лоуренс! - возразила мисс Говард. «Конечно, Альфред Инглторп убил бедную Эмили, как я всегда говорил вам, что он это сделает».
18 unread messages
“ My dear Evie , don ’ t shout so . Whatever we may think or suspect , it is better to say as little as possible for the present . The inquest isn ’ t until Friday .

«Моя дорогая Эви, не кричи так. Что бы мы ни думали или ни подозревали, лучше пока говорить как можно меньше. Расследование продлится не раньше пятницы.
19 unread messages

»
20 unread messages
“ Not until fiddlesticks ! ” The snort Miss Howard gave was truly magnificent . “ You ’ re all off your heads . The man will be out of the country by then . If he ’ s any sense , he won ’ t stay here tamely and wait to be hanged . ”

«Нет, пока не начнутся скрипки!» Фырканье мисс Говард было поистине великолепным. «Вы все с ума сошли. К тому времени мужчина уедет из страны. Если у него есть хоть немного здравого смысла, он не будет покорно оставаться здесь и ждать, пока его повесят.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому