Агата Кристи

Загадочное происшествие в Стайлзе / The mysterious incident in Styles B1

1 unread messages
“ What makes you think there was salt in it ? ” asked Poirot .

— С чего ты взял, что там была соль? — спросил Пуаро.
2 unread messages
“ Seeing it on the tray , sir . ”

— Видел это на подносе, сэр.
3 unread messages
“ You saw some salt on the tray ? ”

«Вы видели соль на подносе?»
4 unread messages
“ Yes . Coarse kitchen salt , it looked . I never noticed it when I took the tray up , but when I came to take it into the mistress ’ s room I saw it at once , and I suppose I ought to have taken it down again , and asked cook to make some fresh . But I was in a hurry , because Dorcas was out , and I thought maybe the cocoa itself was all right , and the salt had only gone on the tray . So I dusted it off with my apron , and took it in . ”

"Да. Судя по виду, это была крупная кухонная соль. Я никогда не замечал этого, когда поднимал поднос, но когда пришел отнести его в комнату хозяйки, я тотчас же увидел его, и, полагаю, мне следовало снова снять его и попросить кухарку приготовить что-нибудь свежее. Но я спешил, потому что Доркас не было, и я подумал, может быть, само какао было в порядке, а соль ушла только на поднос. Поэтому я отряхнул его фартуком и взял.
5 unread messages
I had the utmost difficulty in controlling my excitement . Unknown to herself , Annie had provided us with an important piece of evidence . How she would have gaped if she had realized that her “ coarse kitchen salt ” was strychnine , one of the most deadly poisons known to mankind . I marvelled at Poirot ’ s calm . His self - control was astonishing . I awaited his next question with impatience , but it disappointed me .

Мне было крайне трудно контролировать свое волнение. Сама того не зная, Энни предоставила нам важные доказательства. Как бы она разинула рот, если бы поняла, что ее «грубая кухонная соль» — это стрихнин, один из самых смертоносных ядов, известных человечеству. Я поразился спокойствию Пуаро. Его самообладание было поразительным. Я с нетерпением ждал его следующего вопроса, но он меня разочаровал.
6 unread messages
“ When you went into Mrs .

«Когда вы вошли в Mrs.
7 unread messages
Inglethorp ’ s room , was the door leading into Miss Cynthia ’ s room bolted ? ”

Комната Инглторпа, дверь, ведущая в комнату мисс Синтии, была заперта? »
8 unread messages
“ Oh ! Yes , sir ; it always was . It had never been opened . ”

"Ой! Да сэр; так было всегда. Его никогда не открывали».
9 unread messages
“ And the door into Mr . Inglethorp ’ s room ? Did you notice if that was bolted too ? ”

— А дверь в комнату мистера Инглторпа? Вы заметили, он тоже был заперт?
10 unread messages
Annie hesitated .

Энни колебалась.
11 unread messages
“ I couldn ’ t rightly say , sir ; it was shut but I couldn ’ t say whether it was bolted or not . ”

«Я не мог бы точно сказать, сэр; оно было закрыто, но я не мог сказать, заперто оно или нет.
12 unread messages
“ When you finally left the room , did Mrs . Inglethorp bolt the door after you ? ”

— Когда вы наконец вышли из комнаты, миссис Инглторп заперла за вами дверь?
13 unread messages
“ No , sir , not then , but I expect she did later . She usually did lock it at night . The door into the passage , that is . ”

— Нет, сэр, не тогда, но я думаю, она это сделала позже. Обычно она запирала его на ночь. То есть дверь в коридор.
14 unread messages
“ Did you notice any candle grease on the floor when you did the room yesterday ? ”

«Вы заметили жир от свечи на полу, когда вчера убирали комнату?»
15 unread messages
“ Candle grease ? Oh , no , sir . Mrs . Inglethorp didn ’ t have a candle , only a reading - lamp . ”

«Смазка для свечей? О, нет, сэр. У миссис Инглторп не было свечи, только лампа для чтения.
16 unread messages
“ Then , if there had been a large patch of candle grease on the floor , you think you would have been sure to have seen it ? ”

— Тогда, если бы на полу было большое пятно свечного жира, ты думаешь, ты бы обязательно его увидел?
17 unread messages
“ Yes , sir , and I would have taken it out with a piece of blotting - paper and a hot iron . ”

— Да-с, и я бы вынул его промокательной бумагой и горячим утюгом.
18 unread messages
Then Poirot repeated the question he had put to Dorcas :

Затем Пуаро повторил вопрос, который он задал Доркас:
19 unread messages
“ Did your mistress ever have a green dress ? ”

— У твоей хозяйки когда-нибудь было зеленое платье?
20 unread messages
“ No , sir . ”

"Нет, сэр."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому