Агата Кристи
Агата Кристи

Загадочное происшествие в Стайлзе / The mysterious incident in Styles B1

1 unread messages
“ Later , I came back to the hall ; but it was all quiet . At five o ’ clock , Mrs . Inglethorp rang the bell and told me to bring her a cup of tea — nothing to eat — to the boudoir . She was looking dreadful — so white and upset . ‘ Dorcas , ’ she says , ‘ I ’ ve had a great shock . ’ ‘ I ’ m sorry for that , m ’ m , ’ I says . ‘ You ’ ll feel better after a nice hot cup of tea , m ’ m . ’ She had something in her hand .

«Позже я вернулся в зал; но все было тихо. В пять часов миссис Инглторп позвонила и велела мне принести ей в будуар чашку чая (есть нечего). Она выглядела ужасно – такая бледная и расстроенная. «Доркас, — говорит она, — я испытала сильное потрясение». — Мне очень жаль, мэм, — говорю я. — Вы почувствуете себя лучше после чашки горячего чая, мэм. У нее что-то было в руке.
2 unread messages
I don ’ t know if it was a letter , or just a piece of paper , but it had writing on it , and she kept staring at it , almost as if she couldn ’ t believe what was written there . She whispered to herself , as though she had forgotten I was there : ‘ These few words — and everything ’ s changed . ’ And then she says to me : ‘ Never trust a man , Dorcas , they ’ re not worth it ! ’ I hurried off , and got her a good strong cup of tea , and she thanked me , and said she ’ d feel better when she ’ d drunk it . ‘ I don ’ t know what to do , ’ she says . ‘ Scandal between husband and wife is a dreadful thing , Dorcas . I ’ d rather hush it up if I could . ’ Mrs . Cavendish came in just then , so she didn ’ t say any more . ”

Я не знаю, было ли это письмо или просто лист бумаги, но на нем было написано, и она продолжала смотреть на него, как будто не могла поверить в то, что там было написано. Она прошептала про себя, как будто забыв о моем присутствии: «Эти несколько слов — и все изменилось». А потом она мне говорит: «Никогда не доверяй мужчинам, Доркас, они того не стоят!» Я поспешил уйти и принес ей чашку хорошего крепкого чая, и она поблагодарила меня и сказала, что почувствует себя лучше, когда выпьет его. «Я не знаю, что делать», — говорит она. — Скандал между мужем и женой — это ужасно, Доркас. Я бы предпочел замять это, если бы мог. В этот момент вошла миссис Кавендиш, поэтому она больше ничего не сказала. »
3 unread messages
“ She still had the letter , or whatever it was , in her hand ? ”

— Письмо, или что бы оно ни было, все еще было у нее в руке?
4 unread messages
“ Yes , sir . ”

"Да сэр."
5 unread messages
“ What would she be likely to do with it afterwards ? ”

«Что она будет с ним делать потом?»
6 unread messages
“ Well , I don ’ t know , sir , I expect she would lock it up in that purple case of hers . ”

«Ну, я не знаю, сэр, я думаю, она заперла бы его в своем пурпурном футляре».
7 unread messages
“ Is that where she usually kept important papers ? ”

«Здесь она обычно хранила важные бумаги?»
8 unread messages
“ Yes , sir . She brought it down with her every morning , and took it up every night . ”

"Да сэр. Она приносила его с собой каждое утро и забирала каждый вечер».
9 unread messages
“ When did she lose the key of it ? ”

— Когда она потеряла ключ от него?
10 unread messages
“ She missed it yesterday at lunch - time , sir , and told me to look carefully for it . She was very much put out about it . ”

— Она пропустила его вчера во время обеда, сэр, и велела мне внимательно поискать его. Она была очень расстроена этим».
11 unread messages
“ But she had a duplicate key ? ”

— Но у нее был дубликат ключа?
12 unread messages
“ Oh , yes , sir . ”

— О да, сэр.
13 unread messages
Dorcas was looking very curiously at him and , to tell the truth , so was I . What was all this about a lost key ? Poirot smiled .

Доркас смотрела на него с большим любопытством, да и я, по правде говоря, тоже. Что это было за потерянный ключ? Пуаро улыбнулся.
14 unread messages
“ Never mind , Dorcas , it is my business to know things .

— Неважно, Доркас, мое дело — знать вещи.
15 unread messages
Is this the key that was lost ? ” He drew from his pocket the key that he had found in the lock of the despatch - case upstairs .

Это ключ, который был потерян? Он вытащил из кармана ключ, который нашел в замке портфеля наверху.
16 unread messages
Dorcas ’ s eyes looked as though they would pop out of her head .

Глаза Доркас выглядели так, будто вот-вот вылезут из орбит.
17 unread messages
“ That ’ s it , sir , right enough . But where did you find it ? I looked everywhere for it . ”

— Вот и все, сэр, совершенно верно. Но где ты это нашел? Я искал его повсюду».
18 unread messages
“ Ah , but you see it was not in the same place yesterday as it was to - day . Now , to pass to another subject , had your mistress a dark green dress in her wardrobe ? ”

«Ах, но вы видите, что вчера оно было не в том же месте, что и сегодня. Теперь, переходя к другой теме, было ли у вашей хозяйки в гардеробе темно-зеленое платье?
19 unread messages
Dorcas was rather startled by the unexpected question .

Доркас была весьма поражена неожиданным вопросом.
20 unread messages
“ No , sir . ”

"Нет, сэр."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому