Агата Кристи
Агата Кристи

Загадочное происшествие в Стайлзе / The mysterious incident in Styles B1

1 unread messages
“ You have been with your mistress many years , is it not so ? ”

«Вы были со своей любовницей много лет, не так ли?»
2 unread messages
“ Ten years , sir . ”

— Десять лет, сэр.
3 unread messages
“ That is a long time , and very faithful service . You were much attached to her , were you not ? ”

«Это долгая и очень верная служба. Вы были очень привязаны к ней, не так ли?
4 unread messages
“ She was a very good mistress to me , sir . ”

— Она была мне очень хорошей любовницей, сэр.
5 unread messages
“ Then you will not object to answering a few questions . I put them to you with Mr . Cavendish ’ s full approval . ”

— Тогда вы не будете возражать, если ответите на несколько вопросов. Я представил их вам с полного одобрения мистера Кавендиша.
6 unread messages
“ Oh , certainly , sir . ”

— О, конечно, сэр.
7 unread messages
“ Then I will begin by asking you about the events of yesterday afternoon . Your mistress had a quarrel ? ”

«Тогда я начну с вопросов о событиях вчерашнего дня. Ваша любовница поссорилась?
8 unread messages
“ Yes , sir . But I don ’ t know that I ought — — ” Dorcas hesitated .

"Да сэр. Но я не знаю, стоит ли мне… Доркас колебалась.
9 unread messages
Poirot looked at her keenly .

Пуаро внимательно посмотрел на нее.
10 unread messages
“ My good Dorcas , it is necessary that I should know every detail of that quarrel as fully as possible . Do not think that you are betraying your mistress ’ s secrets . Your mistress lies dead , and it is necessary that we should know all — if we are to avenge her . Nothing can bring her back to life , but we do hope , if there has been foul play , to bring the murderer to justice . ”

— Моя добрая Доркас, необходимо, чтобы я как можно полнее узнал каждую деталь этой ссоры. Не думайте, что вы выдаете тайны своей любовницы. Ваша любовница мертва, и нам необходимо знать все, если мы хотим отомстить за нее. Ничто не сможет вернуть ее к жизни, но мы надеемся, если имело место нечестная игра, привлечь убийцу к ответственности».
11 unread messages
“ Amen to that , ” said Dorcas fiercely . “ And , naming no names , there ’ s one in this house that none of us could ever abide ! And an ill day it was when first he darkened the threshold . ”

— Аминь, — яростно сказала Доркас. «И, не называя имен, в этом доме есть один человек, которого никто из нас никогда не сможет вынести! И тяжелый день был, когда он впервые затемнил порог.
12 unread messages
Poirot waited for her indignation to subside , and then , resuming his business - like tone , he asked :

Пуаро подождал, пока утихнет ее возмущение, а затем, вернув деловой тон, спросил:
13 unread messages
“ Now , as to this quarrel ? What is the first you heard of it ? ”

«А что насчет этой ссоры? Что вы впервые об этом услышали?»
14 unread messages
“ Well , sir , I happened to be going along the hall outside yesterday — — ”

-- Ну, сэр, вчера я случайно шел по коридору...
15 unread messages
“ What time was that ? ”

«Во сколько это было?»
16 unread messages
“ I couldn ’ t say exactly , sir , but it wasn ’ t tea - time by a long way . Perhaps four o ’ clock — or it may have been a bit later .

— Я не могу сказать точно, сэр, но время чая явно не наступило. Возможно, в четыре часа, а может, и чуть позже.
17 unread messages
Well , sir , as I said , I happened to be passing along , when I heard voices very loud and angry in here . I didn ’ t exactly mean to listen , but — well , there it is . I stopped . The door was shut , but the mistress was speaking very sharp and clear , and I heard what she said quite plainly . ‘ You have lied to me , and deceived me , ’ she said . I didn ’ t hear what Mr . Inglethorp replied . He spoke a good bit lower than she did — but she answered : ‘ How dare you ? I have kept you and clothed you and fed you ! You owe everything to me ! And this is how you repay me ! By bringing disgrace upon our name ! ’ Again I didn ’ t hear what he said , but she went on : ‘ Nothing that you can say will make any difference . I see my duty clearly . My mind is made up . You need not think that any fear of publicity , or scandal between husband and wife will deter me . ’ Then I thought I heard them coming out , so I went off quickly . ”

Итак, сэр, как я уже сказал, я проходил мимо, когда услышал здесь очень громкие и злые голоса. Я не совсем собирался слушать, но… ну, вот оно. Я остановился. Дверь была закрыта, но хозяйка говорила очень резко и ясно, и я совершенно отчетливо расслышал ее слова. «Вы солгали мне и обманули меня», — сказала она. Я не услышал, что ответил мистер Инглторп. Он говорил немного тише, чем она, — но она ответила: «Как ты смеешь?» Я содержал тебя, одевал и кормил тебя! Ты всем обязан мне! И вот как ты мне отплатил! Опозорив наше имя!» Я снова не расслышала, что он сказал, но она продолжила: «Ничто из того, что вы можете сказать, не будет иметь никакого значения. Я ясно вижу свой долг. Я принял решение. Вам не нужно думать, что любой страх огласки или скандала между мужем и женой остановит меня». Потом мне показалось, что я услышал, как они выходят, и я быстро ушел. »
18 unread messages
“ You are sure it was Mr . Inglethorp ’ s voice you heard ? ”

— Вы уверены, что слышали голос мистера Инглторпа?
19 unread messages
“ Oh , yes , sir , whose else ’ s could it be ? ”

— О да, сэр, чье еще это могло быть?
20 unread messages
“ Well , what happened next ? ”

— Ну, а что было дальше?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому