Агата Кристи
Агата Кристи

Загадочное происшествие в Стайлзе / The mysterious incident in Styles B1

1 unread messages
“ But , Poirot — — ” I protested .

— Но, Пуаро… Я протестовал.
2 unread messages
“ Oh , my friend , have I not said to you all along that I have no proofs . It is one thing to know that a man is guilty , it is quite another matter to prove him so . And , in this case , there is terribly little evidence . That is the whole trouble . I , Hercule Poirot , know , but I lack the last link in my chain . And unless I can find that missing link — — ” He shook his head gravely .

«О, друг мой, разве я не говорил тебе все это время, что у меня нет доказательств. Одно дело знать, что человек виновен, другое дело – доказать это. И в данном случае доказательств ужасно мало. Вот в чем вся беда. Я, Эркюль Пуаро, знаю, но мне не хватает последнего звена в моей цепи. И если я не найду это недостающее звено… Он серьезно покачал головой.
3 unread messages
“ When did you first suspect John Cavendish ? ” I asked , after a minute or two .

— Когда вы впервые заподозрили Джона Кавендиша? — спросил я через минуту или две.
4 unread messages
“ Did you not suspect him at all ? ”

— Вы его совсем не подозревали?
5 unread messages
“ No , indeed . ”

— Нет, правда.
6 unread messages
“ Not after that fragment of conversation you overheard between Mrs . Cavendish and her mother - in - law , and her subsequent lack of frankness at the inquest ? ”

— Не после того фрагмента разговора, который вы подслушали между миссис Кавендиш и ее свекровью, и ее последующей неоткровенности на следствии?
7 unread messages
“ No . ”

"Нет."
8 unread messages
“ Did you not put two and two together , and reflect that if it was not Alfred Inglethorp who was quarrelling with his wife — and you remember , he strenuously denied it at the inquest — it must be either Lawrence or John . Now , if it was Lawrence , Mary Cavendish ’ s conduct was just as inexplicable .

— Разве вы не сложили два и два и не подумали, что если не Альфред Инглторп ссорился со своей женой — а вы помните, он энергично отрицал это на следствии, — то, должно быть, либо Лоуренс, либо Джон. Если бы это был Лоуренс, поведение Мэри Кавендиш было бы столь же необъяснимым.
9 unread messages
But if , on the other hand , it was John , the whole thing was explained quite naturally . ”

Но если, с другой стороны, это был Джон, все объяснялось вполне естественно. »
10 unread messages
“ So , ” I cried , a light breaking in upon me , “ it was John who quarrelled with his mother that afternoon ? ”

— Значит, — вскричал я, и меня ударил свет, — это Джон поссорился со своей матерью в тот день?
11 unread messages
“ Exactly . ”

"Точно."
12 unread messages
“ And you have known this all along ? ”

— И ты знал это с самого начала?
13 unread messages
“ Certainly . Mrs . Cavendish ’ s behaviour could only be explained that way . ”

"Конечно. Поведение миссис Кавендиш можно было объяснить только таким образом».
14 unread messages
“ And yet you say he may be acquitted ? ”

— И все же вы утверждаете, что он может быть оправдан?
15 unread messages
Poirot shrugged his shoulders .

Пуаро пожал плечами.
16 unread messages
“ Certainly I do . At the police court proceedings , we shall hear the case for the prosecution , but in all probability his solicitors will advise him to reserve his defence . That will be sprung upon us at the trial . And — ah , by the way , I have a word of caution to give you , my friend . I must not appear in the case . ”

«Конечно, знаю. В ходе полицейского суда мы выслушаем дело обвинения, но, по всей вероятности, его адвокаты посоветуют ему воздержаться от защиты. Это нам предстоит выяснить на суде. И… кстати, у меня есть для тебя предостережение, друг мой. Я не должен участвовать в этом деле.
17 unread messages
“ What ? ”

"Что?"
18 unread messages
“ No . Officially , I have nothing to do with it . Until I have found that last link in my chain , I must remain behind the scenes . Mrs . Cavendish must think I am working for her husband , not against him . ”

"Нет. Официально я не имею к этому никакого отношения. Пока я не найду это последнее звено в своей цепи, я должен оставаться за кадром. Миссис Кавендиш, должно быть, думает, что я работаю на ее мужа, а не против него.
19 unread messages
“ I say , that ’ s playing it a bit low down , ” I protested .

«Я говорю, это слишком низко», — возразил я.
20 unread messages
“ Not at all . We have to deal with a most clever and unscrupulous man , and we must use any means in our power — otherwise he will slip through our fingers . That is why I have been careful to remain in the background . All the discoveries have been made by Japp , and Japp will take all the credit . If I am called upon to give evidence at all ” — he smiled broadly — “ it will probably be as a witness for the defence . ”

"Нисколько. Нам приходится иметь дело с умнейшим и бессовестным человеком, и мы должны использовать любые средства, которые в наших силах, иначе он ускользнет из наших рук. Вот почему я старался оставаться в тени. Все открытия были сделаны Джеппом, и вся заслуга принадлежит Джеппу. Если меня вообще позовут дать показания, — он широко улыбнулся, — то, вероятно, это будет в качестве свидетеля защиты.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому