Агата Кристи
Агата Кристи

Загадочное происшествие в Стайлзе / The mysterious incident in Styles B1

1 unread messages
I saw a strange look come into Dorcas ’ s eyes .

Я увидел странный взгляд в глазах Доркас.
2 unread messages
“ No , sir . Not Mr . Lawrence — Mr . John . ”

"Нет, сэр. Не мистер Лоуренс — мистер. Джон."
3 unread messages
Behind me , with a wild cry , Mary Cavendish fell heavily against me , and as I turned to catch her I met the quiet triumph in Poirot ’ s eyes .

Позади меня с диким криком Мэри Кавендиш тяжело упала на меня, и когда я повернулся, чтобы поймать ее, я встретил тихое торжество в глазах Пуаро.
4 unread messages
The trial of John Cavendish for the murder of his stepmother took place two months later .

Суд над Джоном Кавендишем за убийство мачехи состоялся два месяца спустя.
5 unread messages
Of the intervening weeks I will say little , but my admiration and sympathy went out unfeignedly to Mary Cavendish . She ranged herself passionately on her husband ’ s side , scorning the mere idea of his guilt , and fought for him tooth and nail .

О прошедших неделях я скажу мало, но мое восхищение и сочувствие неподдельно перешли к Мэри Кавендиш. Она страстно встала на сторону мужа, презирая одну мысль о его вине, и боролась за него изо всех сил.
6 unread messages
I expressed my admiration to Poirot , and he nodded thoughtfully .

Я выразил Пуаро свое восхищение, и он задумчиво кивнул.
7 unread messages
“ Yes , she is of those women who show at their best in adversity . It brings out all that is sweetest and truest in them . Her pride and her jealousy have — — ”

«Да, она из тех женщин, которые проявляют себя с лучшей стороны в невзгодах. Это раскрывает в них все самое сладкое и правдивое. Ее гордость и ревность...
8 unread messages
“ Jealousy ? ” I queried .

«Ревность?» — спросил я.
9 unread messages
“ Yes . Have you not realized that she is an unusually jealous woman ? As I was saying , her pride and jealousy have been laid aside . She thinks of nothing but her husband , and the terrible fate that is hanging over him . ”

"Да. Разве вы не осознавали, что она необычайно ревнивая женщина? Как я уже говорил, ее гордость и ревность были отброшены. Она не думает ни о чем, кроме своего мужа и ужасной судьбы, которая нависла над ним».
10 unread messages
He spoke very feelingly , and I looked at him earnestly , remembering that last afternoon , when he had been deliberating whether or not to speak . With his tenderness for “ a woman ’ s happiness , ” I felt glad that the decision had been taken out of his hands .

Он говорил очень эмоционально, и я серьезно посмотрел на него, вспоминая тот последний день, когда он размышлял, говорить или нет. При его нежности к «женскому счастью» я была рада, что решение вышло из его рук.
11 unread messages
“ Even now , ” I said , “ I can hardly believe it . You see , up to the very last minute , I thought it was Lawrence ! ”

«Даже сейчас, — сказал я, — я с трудом могу в это поверить. Понимаете, я до самой последней минуты думал, что это Лоуренс!»
12 unread messages
Poirot grinned .

Пуаро ухмыльнулся.
13 unread messages
“ I know you did . ”

— Я знаю, что ты это сделал.
14 unread messages
“ But John ! My old friend John ! ”

«Но Джон! Мой старый друг Джон!
15 unread messages
“ Every murderer is probably somebody ’ s old friend , ” observed Poirot philosophically . “ You cannot mix up sentiment and reason . ”

«Каждый убийца, вероятно, чей-то старый друг», — философски заметил Пуаро. «Нельзя путать чувства и разум».
16 unread messages
“ I must say I think you might have given me a hint . ”

— Должен сказать, что, по моему мнению, вы могли бы дать мне подсказку.
17 unread messages
“ Perhaps , mon ami , I did not do so , just because he was your old friend .

«Возможно, mon ami, я не сделал этого только потому, что он был твоим старым другом.
18 unread messages

»
19 unread messages
I was rather disconcerted by this , remembering how I had busily passed on to John what I believed to be Poirot ’ s views concerning Bauerstein . He , by the way , had been acquitted of the charge brought against him . Nevertheless , although he had been too clever for them this time , and the charge of espionage could not be brought home to him , his wings were pretty well clipped for the future .

Меня это несколько смутило, вспомнив, как я деловито передавал Джону то, что, по моему мнению, было взглядами Пуаро на Бауэрштейна. Он, кстати, был оправдан по предъявленному ему обвинению. Тем не менее, хотя на этот раз он оказался для них слишком умен и обвинение в шпионаже ему не удалось предъявить, крылья ему на будущее были вполне подрезаны.
20 unread messages
I asked Poirot whether he thought John would be condemned . To my intense surprise , he replied that , on the contrary , he was extremely likely to be acquitted .

Я спросил Пуаро, думает ли он, что Джона осудят. К моему сильному удивлению, он ответил, что, наоборот, весьма вероятно, что его оправдают.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому