“ No , my friend , there was a moment when you were not all together . There was a moment when you could not have been all together , or it would not have been necessary to call to Monsieur Lawrence to come and join you on the balcony . ”
«Нет, друг мой, был момент, когда вы были не все вместе. Был момент, когда вы не могли быть все вместе, иначе не было бы необходимости звать мсье Лоуренса, чтобы тот присоединился к вам на балконе.
“ They use the pure hydro - chloride of strychnine very little — only occasionally for pills . It is the official solution , Liq . Strychnine Hydro - clor . that is used in most medicines . That is why the finger - marks have remained undisturbed since then . ”
«Они используют чистый гидрохлорид стрихнина очень мало — лишь изредка для таблеток. Это официальное решение, Liq. Стрихнин гидрохлор. который используется в большинстве лекарств. Вот почему отпечатки пальцев с тех пор остались нетронутыми».
“ I dropped my hat from the balcony , ” explained Poirot simply . “ Visitors were not permitted below at that hour , so , in spite of my many apologies , Mademoiselle Cynthia ’ s colleague had to go down and fetch it for me . ”
«Я уронил шляпу с балкона», — просто объяснил Пуаро. «Посетителей в этот час не пускали вниз, поэтому, несмотря на мои многочисленные извинения, коллеге мадемуазель Синтии пришлось спуститься и принести мне это».
“ No , not at all . I merely realized that it was possible , from your story , for Monsieur Lawrence to go to the poison cupboard . The possibility had to be confirmed , or eliminated . ”
«Нет, совсем нет. Я просто понял, что из вашего рассказа месье Лоуренс мог попасть в шкаф с ядами. Эту возможность нужно было либо подтвердить, либо исключить».
“ Why , that there is altogether too much strychnine about this case . This is the third time we run up against it . There was strychnine in Mrs . Inglethorp ’ s tonic . There is the strychnine sold across the counter at Styles St . Mary by Mace . Now we have more strychnine , handled by one of the household . It is confusing ; and , as you know , I do not like confusion .
-- Да ведь в этом деле вообще слишком много стрихнина. Мы сталкиваемся с этим уже в третий раз. В тонике миссис Инглторп был стрихнин. Вот стрихнин, который Мейс продает через прилавок в магазине «Стайлс-Сент-Мэри». Теперь у нас есть еще стрихнин, которым занимается кто-то из домочадцев. Это сбивает с толку; а я, как вы знаете, не люблю путаницы.