Агата Кристи
Агата Кристи

Пуаро ведёт следствие / Poirot is investigating B1

1 unread messages
The woman gave a piercing scream and turned to fly , but Poirot was standing in front of the closed door .

Женщина пронзительно вскрикнула и повернулась, чтобы полететь, но Пуаро стоял перед закрытой дверью.
2 unread messages
“ Let me by , ” she shrieked . “ He will murder me . ”

— Пропустите меня, — закричала она. «Он убьет меня».
3 unread messages
“ Who was it dat croaked Luigi Valdarno ? ” asked the Italian hoarsely , brandishing the weapon , and sweeping each one of us with it . We dared not move .

«Кто это прохрипел Луиджи Вальдарно?» — хрипло спросил итальянец, размахивая оружием и охватывая им каждого из нас. Мы не смели пошевелиться.
4 unread messages
“ My God , Poirot , this is awful . What shall we do ? ” I cried .

«Боже мой, Пуаро, это ужасно. Что нам следует сделать?" Я плакал.
5 unread messages
“ You will oblige me by refraining from talking so much , Hastings . I can assure you that our friend will not shoot until I give the word . ”

— Вы окажете мне услугу, воздержавшись от стольких разговоров, Гастингс. Могу вас заверить, что наш друг не будет стрелять, пока я не дам слово».
6 unread messages
“ Youse sure o ’ dat , eh ? ” said the Italian , leering unpleasantly .

— Ты уверен в этом, а? — сказал итальянец, неприятно глядя на него.
7 unread messages
It was more than I was , but the woman turned to Poirot like a flash .

Это было больше, чем я, но женщина как вспышка повернулась к Пуаро.
8 unread messages
“ What is it you want ? ”

— Чего ты хочешь?
9 unread messages
Poirot bowed .

Пуаро поклонился.
10 unread messages
“ I do not think it is necessary to insult Miss Elsa Hardt ’ s intelligence by telling her . ”

«Я не думаю, что необходимо оскорблять интеллект мисс Эльзы Хардт, рассказывая ей об этом».
11 unread messages
With a swift movement , the woman snatched up a big black velvet cat which served as a cover for the telephone .

Женщина быстрым движением схватила большого черного бархатного кота, который служил чехлом для телефона.
12 unread messages
“ They are stitched in the lining of that . ”

«Они вшиты в эту подкладку».
13 unread messages
“ Clever , ” murmured Poirot appreciatively .

— Умно, — одобрительно пробормотал Пуаро.
14 unread messages
He stood aside from the door . “ Good evening , madame . I will detain your friend from New York whilst you make your getaway . ”

Он стоял в стороне от двери. «Добрый вечер, мадам. Я задержу твоего друга из Нью-Йорка, пока ты будешь бежать».
15 unread messages
“ Whatta fool ! ” roared the big Italian , and raising the revolver he fired point - blank at the woman ’ s retreating figure just as I flung myself upon him .

«Что за дурак!» — взревел здоровенный итальянец и, подняв револьвер, выстрелил в упор в удаляющуюся фигуру женщины, как раз в тот момент, когда я бросился на него.
16 unread messages
But the weapon merely clicked harmlessly and Poirot ’ s voice rose in mild reproof .

Но оружие лишь безобидно щелкнуло, и голос Пуаро повысился в мягком упреке.
17 unread messages
“ Never will you trust your old friend , Hastings . I do not care for my friends to carry loaded pistols about with them and never would I permit a mere acquaintance to do so . No , no , mon ami . ” This to the Italian who swearing hoarsely . Poirot continued to address him in a tone of mild reproof : “ See now , what I have done for you . I have saved you from being hanged . And do not think that our beautiful lady will escape . No , no , the house is watched , back and front . Straight into the arms of the police they will go . Is not that a beautiful and consoling thought ? Yes , you may leave the room now . But be careful — be very careful . I — — Ah , he is gone ! And my friend Hastings looks at me with eyes of reproach . But it was all so simple ! It was clear , from the first , that out of several hundred , probably , applicants for No . 4 , Montagu Mansions only the Robinsons were considered suitable . Why ? What was there that singled them out from the rest — at practically a glance . Their appearance ? Possibly , but it was not so unusual . Their name , then ! ”

«Никогда ты не поверишь своему старому другу Гастингсу. Я не хочу, чтобы мои друзья носили с собой заряженные пистолеты, и никогда не позволю делать это простому знакомому. Нет, нет, мой друг. Это итальянцу, который хрипло ругается. Пуаро продолжал обращаться к нему тоном мягкого упрека: «Посмотрите, что я для вас сделал. Я спас тебя от повешения. И не думайте, что наша красавица сбежит. Нет-нет, за домом следят сзади и спереди. Они пойдут прямо в объятия полиции. Разве это не прекрасная и утешительная мысль? Да, вы можете выйти из комнаты сейчас. Но будьте осторожны, будьте очень осторожны. Я... Ах, он ушел! А мой друг Гастингс смотрит на меня глазами упрека. Но все было так просто! С самого начала было ясно, что из нескольких сотен, вероятно, претендентов на дом № 4, особняки Монтегю, подходящими считались только Робинсоны. Почему? Что же отличало их от остальных – практически с первого взгляда? Их появление? Возможно, но это не было таким уж необычным. Тогда их имя!
18 unread messages
“ But there ’ s nothing unusual about the name of Robinson , ” I cried . “ It ’ s quite a common name . ”

— Но в имени Робинзон нет ничего необычного, — воскликнул я. «Это довольно распространенное имя».
19 unread messages
“ Ah ! Sapristi , but exactly ! That was the point .

«Ах! Сапристи, но именно! В этом-то и дело.
20 unread messages
Elsa Hardt and her husband , or brother or whatever he really is , come from New York , and take a flat in the name of Mr . and Mrs . Robinson . Suddenly they learn that one of these secret societies , the Mafia , or the Camorra , to which doubtless Luigi Valdarno belonged , is on their track . What do they do ? They hit on a scheme of transparent simplicity . Evidently they knew that their pursuers were not personally acquainted with either of them . What then can be simpler ? They offer the flat at an absurdly low rental . Of the thousands of young couples in London looking for flats , there cannot fail to be several Robinsons . It is only a matter of waiting . If you will look at the name of Robinson in the telephone directory , you will realize that a fair - haired Mrs . Robinson was pretty sure to come along sooner or later . Then what will happen ? The avenger arrives . He knows the name , he knows the address . He strikes ! All is over , vengeance is satisfied , and Miss Elsa Hardt has escaped by the skin of her teeth once more . By the way , Hastings , you must present me to the real Mrs . Robinson — that delightful and truthful creature ! What will they think when they find their flat has been broken into ! We must hurry back . Ah , that sounds like Japp and his friends arriving . ”

Эльза Хардт и ее муж, или брат, или кем бы он на самом деле ни был, приехали из Нью-Йорка и сняли квартиру на имя мистера и миссис Робинсон. Внезапно они узнают, что одно из этих тайных обществ, Мафия или Каморра, к которому, несомненно, принадлежал Луиджи Вальдарно, идет по их следу. Что они делают? Они пришли к схеме прозрачной простоты. Очевидно, они знали, что преследователи не были лично знакомы ни с одним из них. Что же тогда может быть проще? Они предлагают квартиру по абсурдно низкой арендной плате. Среди тысяч молодых пар Лондона, ищущих квартиру, не может не быть нескольких Робинзонов. Это всего лишь вопрос ожидания. Если вы посмотрите на имя Робинсона в телефонном справочнике, то поймете, что светловолосая миссис Робинсон наверняка рано или поздно появится. Что тогда произойдет? Мститель прибывает. Он знает имя, он знает адрес. Он наносит удар! Все кончено, месть удовлетворена, и мисс Эльзе Хардт снова удалось спастись. Кстати, Гастингс, вы должны представить меня настоящей миссис Робинсон — этому очаровательному и правдивому существу! Что они подумают, когда обнаружат, что в их квартиру взломали! Нам нужно поспешить обратно. А, похоже, прибывают Джепп и его друзья. »

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому