Агата Кристи

Пуаро ведёт следствие / Poirot is investigating B1

1 unread messages
“ And then — and then , Hastings — she pulls it ! ”

— И тогда… и тогда, Гастингс, она это выдергивает!
2 unread messages
So far , in the cases which I have recorded , Poirot ’ s investigations have started from the central fact , whether murder or robbery , and have proceeded from thence by a process of logical deduction to the final triumphant unravelling . In the events I am now about to chronicle , a remarkable chain of circumstances led from the apparently trivial incidents which first attracted Poirot ’ s attention to the sinister happenings which completed a most unusual case .

До сих пор в описанных мной случаях расследования Пуаро начинались с центрального факта, будь то убийство или ограбление, и далее путем логической дедукции переходили к окончательному триумфальному разгадке. В событиях, которые я сейчас собираюсь описать, примечательная цепочка обстоятельств произошла от, казалось бы, тривиальных инцидентов, которые впервые привлекли внимание Пуаро, к зловещим событиям, завершившим самый необычный случай.
3 unread messages
I had been spending the evening with an old friend of mine , Gerald Parker . There had been , perhaps , about half a dozen people there besides my host and myself , and the talk fell , as it was bound to do sooner or later wherever Parker found himself , on the subject of house - hunting in London . Houses and flats were Parker ’ s special hobby . Since the end of the War , he had occupied at least half a dozen different flats and maisonnettes . No sooner was he settled anywhere than he would light unexpectedly upon a new find , and would forthwith depart bag and baggage . His moves were nearly always accomplished at a slight pecuniary gain , for he had a shrewd business head , but it was sheer love of the sport that actuated him , and not a desire to make money at it . We listened to Parker for some time with the respect of the novice for the expert . Then it was our turn , and a perfect babel of tongues was let loose . Finally the floor was left to Mrs . Robinson , a charming little bride who was there with her husband . I had never met them before , as Robinson was only a recent acquaintance of Parker ’ s .

Я провел вечер со своим старым другом Джеральдом Паркером. Помимо меня и моего хозяина там было, пожалуй, около полдюжины человек, и разговор зашел, как и неизбежно рано или поздно, где бы Паркер ни оказался, о поиске дома в Лондоне. Дома и квартиры были особым хобби Паркера. После окончания войны он занял по меньшей мере полдюжины различных квартир и домов. Не успел он где-нибудь устроиться, как неожиданно обнаруживал новую находку и тотчас же уходил с вещами и багажом. Его действия почти всегда совершались с небольшой денежной выгодой, поскольку у него была проницательная деловая голова, но им руководила чистая любовь к спорту, а не желание зарабатывать на нем деньги. Некоторое время мы слушали Паркера с уважением новичка к эксперту. Затем настала наша очередь, и разразилась целая мешанина языков. Наконец слово было предоставлено миссис Робинсон, очаровательной маленькой невесте, которая была там со своим мужем. Я никогда раньше не встречал их, поскольку Робинсон был лишь недавним знакомым Паркера.
4 unread messages
“ Talking of flats , ” she said , “ have you heard of our piece of luck , Mr .

— Говоря о квартирах, — сказала она, — вы слышали о нашей удаче, мистер?
5 unread messages
Parker ? We ’ ve got a flat — at last ! In Montagu Mansions . ”

Паркер? Наконец-то у нас есть квартира! В особняках Монтегю. »
6 unread messages
“ Well , ” said Parker , “ I ’ ve always said there are plenty of flats — at a price ! ”

«Ну, — сказал Паркер, — я всегда говорил, что квартир много — и по цене!»
7 unread messages
“ Yes , but this isn ’ t at a price . It ’ s dirt cheap . Eighty pounds a year ! ”

«Да, но это не по цене. Это очень дешево. Восемьдесят фунтов в год!»
8 unread messages
“ But — but Montagu Mansions is just off Knightsbridge , isn ’ t it ? Big handsome building . Or are you talking of a poor relation of the same name stuck in the slums somewhere ? ”

— Но… но особняки Монтегю находятся недалеко от Найтсбриджа, не так ли? Большое красивое здание. Или вы имеете в виду бедного родственника с таким же именем, застрявшего где-то в трущобах?
9 unread messages
“ No , it ’ s the Knightsbridge one . That ’ s what makes it so wonderful . ”

«Нет, это Найтсбридж. Вот что делает его таким замечательным».
10 unread messages
“ Wonderful is the word ! It ’ s a blinking miracle . But there must be a catch somewhere . Big premium , I suppose ? ”

«Чудесное слово! Это мигающее чудо. Но где-то должен быть подвох. Большая премия, я полагаю?
11 unread messages
“ No premium ! ”

«Никакой премии!»
12 unread messages
“ No prem — oh , hold my head , somebody ! ” groaned Parker .

— Нет, прем… о, придержите мою голову, кто-нибудь! простонал Паркер.
13 unread messages
“ But we ’ ve got to buy the furniture , ” continued Mrs . Robinson .

«Но нам нужно купить мебель», — продолжила миссис Робинсон.
14 unread messages
“ Ah ! ” Parker brisked up . “ I knew there was a catch ! ”

«Ах!» Паркер оживился. «Я знал, что здесь есть подвох!»
15 unread messages
“ For fifty pounds . And it ’ s beautifully furnished ! ”

«За пятьдесят фунтов. И он прекрасно обставлен!»
16 unread messages
“ I give it up , ” said Parker . “ The present occupants must be lunatics with a taste for philanthropy . ”

«Я отказываюсь от этого», — сказал Паркер. «Нынешние обитатели, должно быть, сумасшедшие со склонностью к филантропии».
17 unread messages
Mrs . Robinson was looking a little troubled . A little pucker appeared between her dainty brows .

Миссис Робинсон выглядела немного обеспокоенной. Между ее изящными бровями появилась небольшая морщинка.
18 unread messages
“ It is queer , isn ’ t it ? You don ’ t think that — that — the place is haunted ? ”

«Это странно, не правда ли? Вы не думаете, что… что… это место населено привидениями?
19 unread messages
“ Never heard of a haunted flat , ” declared Parker decisively .

«Никогда не слышал о квартире с привидениями», — решительно заявил Паркер.
20 unread messages
“ N - o . ” Mrs . Robinson appeared far from convinced . “ But there were several things about it all that struck me as — well , queer . ”

"Нет." Миссис Робинсон, похоже, была далека от убеждения. — Но во всем этом было несколько вещей, которые меня поразили… ну, странные.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому