I had been spending the evening with an old friend of mine , Gerald Parker . There had been , perhaps , about half a dozen people there besides my host and myself , and the talk fell , as it was bound to do sooner or later wherever Parker found himself , on the subject of house - hunting in London . Houses and flats were Parker ’ s special hobby . Since the end of the War , he had occupied at least half a dozen different flats and maisonnettes . No sooner was he settled anywhere than he would light unexpectedly upon a new find , and would forthwith depart bag and baggage . His moves were nearly always accomplished at a slight pecuniary gain , for he had a shrewd business head , but it was sheer love of the sport that actuated him , and not a desire to make money at it . We listened to Parker for some time with the respect of the novice for the expert . Then it was our turn , and a perfect babel of tongues was let loose . Finally the floor was left to Mrs . Robinson , a charming little bride who was there with her husband . I had never met them before , as Robinson was only a recent acquaintance of Parker ’ s .
Я провел вечер со своим старым другом Джеральдом Паркером. Помимо меня и моего хозяина там было, пожалуй, около полдюжины человек, и разговор зашел, как и неизбежно рано или поздно, где бы Паркер ни оказался, о поиске дома в Лондоне. Дома и квартиры были особым хобби Паркера. После окончания войны он занял по меньшей мере полдюжины различных квартир и домов. Не успел он где-нибудь устроиться, как неожиданно обнаруживал новую находку и тотчас же уходил с вещами и багажом. Его действия почти всегда совершались с небольшой денежной выгодой, поскольку у него была проницательная деловая голова, но им руководила чистая любовь к спорту, а не желание зарабатывать на нем деньги. Некоторое время мы слушали Паркера с уважением новичка к эксперту. Затем настала наша очередь, и разразилась целая мешанина языков. Наконец слово было предоставлено миссис Робинсон, очаровательной маленькой невесте, которая была там со своим мужем. Я никогда раньше не встречал их, поскольку Робинсон был лишь недавним знакомым Паркера.