Агата Кристи
Агата Кристи

Пуаро ведёт следствие / Poirot is investigating B1

1 unread messages
“ Courage , my dear Madame . Courage ! You see , your late husband insured his life for rather a large sum , and in such a case the Company always has to satisfy itself as to a few details . They have empowered me to act for them . You can rest assured that I will do all in my power to render the matter not too unpleasant for you . Will you recount to me briefly the sad events of Wednesday ? ”

«Мужество, моя дорогая мадам. Храбрость! Видите ли, ваш покойный муж застраховал свою жизнь на довольно большую сумму, и в таком случае Компании всегда приходится уточнять некоторые детали. Они уполномочили меня действовать от их имени. Можете быть уверены, что я сделаю все, что в моих силах, чтобы дело не было для вас слишком неприятным. Не могли бы вы рассказать мне вкратце о печальных событиях среды?
2 unread messages
“ I was changing for tea when my maid came up — one of the gardeners had just run to the house . He had found — — ”

«Я переодевалась к чаю, когда подошла моя горничная — один из садовников только что прибежал к дому. Он нашел…
3 unread messages
Her voice trailed away . Poirot pressed her hand sympathetically .

Ее голос затих. Пуаро сочувственно пожал ей руку.
4 unread messages
“ I comprehend . Enough ! You had seen your husband earlier in the afternoon ? ”

«Я понимаю. Достаточно! Вы видели своего мужа сегодня днем?
5 unread messages
“ Not since lunch . I had walked down to the village for some stamps , and I believe he was out pottering round the grounds .

«Никогда с обеда. Я сходил в деревню за марками, и, кажется, он возился по окрестностям.
6 unread messages

»
7 unread messages
“ Shooting rooks , eh ? ”

— По ладьям стреляем, да?
8 unread messages
“ Yes , he usually took his little rook rifle with him , and I heard one or two shots in the distance . ”

— Да, он обычно брал с собой свою ладейную винтовку, и я слышал вдалеке один или два выстрела.
9 unread messages
“ Where is this little rook rifle now ? ”

«Где сейчас эта маленькая ладейная винтовка?»
10 unread messages
“ In the hall , I think . ”

— Думаю, в зале.
11 unread messages
She led the way out of the room and found and handed the little weapon to Poirot , who examined it cursorily .

Она вышла из комнаты, нашла и передала маленькое оружие Пуаро, который бегло его осмотрел.
12 unread messages
“ Two shots fired , I see , ” he observed , as he handed it back . “ And now , madame , if I might see — — ”

«Я вижу, было сделано два выстрела», — заметил он, возвращая его. -- А теперь, мадам, если бы я мог видеть...
13 unread messages
He paused delicately .

Он деликатно сделал паузу.
14 unread messages
“ The servant shall take you , ” she murmured , averting her head .

— Слуга заберет тебя, — пробормотала она, отводя голову.
15 unread messages
The parlourmaid , summoned , led Poirot upstairs . I remained with the lovely and unfortunate woman . It was hard to know whether to speak or remain silent . I essayed one or two general reflections to which she responded absently , and in a very few minutes Poirot rejoined us .

Вызванная горничная повела Пуаро наверх. Я остался с милой и несчастной женщиной. Трудно было решить, говорить или молчать. Я высказал пару общих размышлений, на которые она рассеянно ответила, и через несколько минут к нам присоединился Пуаро.
16 unread messages
“ I thank you for all your courtesy , madame . I do not think you need be troubled any further with this matter . By the way , do you know anything of your husband ’ s financial position ? ”

«Я благодарю вас за вашу любезность, мадам. Я не думаю, что вам стоит больше беспокоиться по этому поводу. Кстати, вам известно что-нибудь о финансовом положении вашего мужа?
17 unread messages
She shook her head .

Она покачала головой.
18 unread messages
“ Nothing whatever . I am very stupid over business things . ”

«Ничего. Я очень глуп в деловых вопросах».
19 unread messages
“ I see . Then you can give us no clue as to why he suddenly decided to insure his life ? He had not done so previously , I understand . ”

"Я понимаю. Тогда вы не можете нам подсказать, почему он вдруг решил застраховать свою жизнь? Насколько я понимаю, раньше он этого не делал.
20 unread messages
“ Well , we had only been married a little over a year . But , as to why he insured his life , it was because he had absolutely made up his mind that he would not live long . He had a strong premonition of his own death . I gather that he had had one hæmorrhage already , and that he knew that another one would prove fatal . I tried to dispel these gloomy fears of his , but without avail .

«Ну, мы были женаты всего чуть больше года. А вот почему он застраховал свою жизнь, так это потому, что он твердо решил, что долго не проживет. У него было сильное предчувствие собственной смерти. Насколько я понимаю, у него уже было одно кровотечение и он знал, что еще одно окажется смертельным. Я пытался развеять эти его мрачные опасения, но безуспешно.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому