Агата Кристи

Пуаро ведёт следствие / Poirot is investigating B1

1 unread messages
“ No question of his having been shot , eh ? ”

— Никаких сомнений в том, что его застрелили, а?
2 unread messages
“ My dear sir ! ”

«Мой дорогой сэр!»
3 unread messages
“ I demand pardon , ” said Poirot humbly . “ But , if my memory is not at fault , in the case of a recent murder , the doctor first gave a verdict of heart failure — altering it when the local constable pointed out that there was a bullet wound through the head ! ”

— Я требую прощения, — смиренно сказал Пуаро. «Но, если моя память не виновата, в случае недавнего убийства врач сначала вынес вердикт о сердечной недостаточности, изменив его, когда местный констебль указал на пулевое ранение в голову!»
4 unread messages
“ You will not find any bullet wounds on the body of Mr . Maltravers , ” said Dr . Bernard dryly . “ Now , gentlemen , if there is nothing further — — ”

«На теле мистера Мальтраверса вы не найдете никаких пулевых ранений», — сухо сказал доктор Бернард. -- Итак, джентльмены, если больше ничего не будет...
5 unread messages
We took the hint .

Мы поняли намек.
6 unread messages
“ Good morning , and many thanks to you , doctor , for so kindly answering our questions . By the way , you saw no need for an autopsy ? ”

«Доброе утро, и большое спасибо Вам, доктор, за столь любезные ответы на наши вопросы. Кстати, вы не видели необходимости во вскрытии?
7 unread messages
“ Certainly not . ” The doctor became quite apoplectic . “ The cause of death was clear , and in my profession we see no need to distress unduly the relatives of a dead patient . ”

«Конечно, нет». Доктор впал в апоплексический удар. «Причина смерти ясна, и в моей профессии мы не видим необходимости чрезмерно огорчать родственников умершего пациента».
8 unread messages
And , turning , the doctor slammed the door sharply in our faces .

И, повернувшись, доктор резко захлопнул дверь прямо у нас перед носом.
9 unread messages
“ And what do you think of Dr . Bernard , Hastings ? ” inquired Poirot , as we proceeded on our way to the Manor .

— А что вы думаете о докторе Бернарде, Гастингс? — спросил Пуаро, когда мы направились в поместье.
10 unread messages
“ Rather an old ass . ”

«Скорее старая задница».
11 unread messages
“ Exactly . Your judgments of character are always profound , my friend . ”

"Точно. Твои суждения о характере всегда глубоки, мой друг.
12 unread messages
I glanced at him uneasily , but he seemed perfectly serious . A twinkle , however , came into his eye , and he added slyly :

Я взглянул на него с беспокойством, но он казался совершенно серьезным. Однако в его глазах блеснул огонек, и он лукаво добавил:
13 unread messages
“ That is to say , when there is no question of a beautiful woman ! ”

— То есть, когда о красивой женщине не может быть и речи!
14 unread messages
I looked at him coldly .

Я холодно посмотрел на него.
15 unread messages
On our arrival at the manor - house , the door was opened to us by a middle - aged parlourmaid . Poirot handed her his card , and a letter from the Insurance Company for Mrs . Maltravers .

По прибытии в усадьбу дверь нам открыла горничная средних лет. Пуаро вручил ей свою визитку и письмо от страховой компании для миссис Малтраверс.
16 unread messages
She showed us into a small morning - room , and retired to tell her mistress . About ten minutes elapsed , and then the door opened , and a slender figure in widow ’ s weeds stood upon the threshold .

Она провела нас в небольшую гостиную и удалилась, чтобы рассказать об этом своей хозяйке. Прошло минут десять, затем дверь открылась, и на пороге появилась стройная фигура в вдовьем сорняке.
17 unread messages
“ Monsieur Poirot ? ” she faltered .

— Месье Пуаро? она запнулась.
18 unread messages
“ Madame ! ” Poirot sprang gallantly to his feet and hastened towards her . “ I cannot tell you how I regret to derange you in this way . But what will you ? Les affaires — they know no mercy . ”

"Мадам!" Пуаро галантно вскочил на ноги и поспешил к ней. «Я не могу передать вам, как мне жаль, что я расстроил вас таким образом. Но что ты будешь делать? Les дел — они не знают пощады.
19 unread messages
Mrs . Maltravers permitted him to lead her to a chair . Her eyes were red with weeping , but the temporary disfigurement could not conceal her extraordinary beauty . She was about twenty - seven or eight , and very fair , with large blue eyes and a pretty pouting mouth .

Миссис Малтраверс позволила ему подвести ее к стулу. Глаза ее были красны от слез, но временное уродство не могло скрыть ее необыкновенной красоты. Ей было около двадцати семи или восьми лет, она была очень белокурой, с большими голубыми глазами и красивым пухлым ртом.
20 unread messages
“ It is something about my husband ’ s insurance , is it ? But must I be bothered now — so soon ? ”

«Это что-то со страховкой моего мужа, не так ли? Но стоит ли мне беспокоиться сейчас, так скоро?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому