Агата Кристи
Агата Кристи

Пуаро ведёт следствие / Poirot is investigating B1

1 unread messages
“ It appears so , mon ami , ” said Poirot cautiously . “ Appearances are deceptive , they say , but it certainly appears so . ”

— Похоже на то, мой друг, — осторожно сказал Пуаро. «Внешность обманчива, говорят они, но это действительно так кажется».
2 unread messages
As we hurried in a taxi to the Magnificent , I puzzled out the true inwardness of the scheme .

Пока мы спешили на такси до «Великолепного», я разгадал истинную суть замысла.
3 unread messages
“ That ‘ full of the moon ’ idea was clever . The whole point of it was to get us to concentrate on the Friday , and so be off our guard beforehand . It is a pity you did not realize that . ”

«Идея «полной луны» была умной. Вся цель заключалась в том, чтобы заставить нас сосредоточиться на пятнице и заранее быть начеку. Жаль, что ты этого не осознал».
4 unread messages
“ Ma foi ! ” said Poirot airily , his nonchalance quite restored after its brief eclipse . “ One cannot think of everything ! ”

«Ма фуи!» — весело сказал Пуаро, его беспечность полностью восстановилась после кратковременного затмения. «Нельзя думать обо всем!»
5 unread messages
I felt sorry for him . He did so hate failure of any kind .

Мне было его жаль. Он так ненавидел неудачи любого рода.
6 unread messages
“ Cheer up , ” I said consolingly .

— Не унывайте, — сказал я утешающе.
7 unread messages
“ Better luck next time . ”

"Повезет в следующий раз."
8 unread messages
At the Magnificent , we were ushered at once into the manager ’ s office . Gregory Rolf was there with two men from Scotland Yard . A pale - faced clerk sat opposite them .

В «Великолепном» нас сразу провели в кабинет управляющего. Грегори Рольф был там с двумя мужчинами из Скотленд-Ярда. Напротив них сидел бледнолицый приказчик.
9 unread messages
Rolf nodded to us as we entered .

Рольф кивнул нам, когда мы вошли.
10 unread messages
“ We ’ re getting to the bottom of it , ” he said . “ But it ’ s almost unbelievable . How the guy had the nerve I can ’ t think . ”

«Мы докапываемся до сути», — сказал он. «Но это почти невероятно. Я не могу понять, как у этого парня хватило наглости.
11 unread messages
A very few minutes sufficed to give us the facts . Mr . Rolf had gone out of the hotel at 11 . 15 . At 11 . 30 , a gentleman , so like him in appearance as to pass muster , entered the hotel and demanded the jewel - case from the safe deposit . He duly signed the receipt , remarking carelessly as he did so : “ Looks a bit different from my ordinary one , but I hurt my hand getting out of the taxi . ” The clerk merely smiled and remarked that he saw very little difference . Rolf laughed and said : “ Well , don ’ t run me in as a crook this time , anyway . I ’ ve been getting threatening letters from a Chinaman , and the worst of it is I look rather like a Chink myself — it ’ s something about the eyes . ”

Достаточно нескольких минут, чтобы изложить нам факты. Господин Рольф вышел из отеля в 11.15. В 11.30 в отель вошел джентльмен, настолько похожий на него внешне, что прошел проверку, и потребовал из сейфа шкатулку с драгоценностями. Он должным образом подписал квитанцию, небрежно заметив при этом: «Выглядит немного иначе, чем моя обычная, но я повредил руку, выходя из такси». Клерк лишь улыбнулся и заметил, что не видит особой разницы. Рольф засмеялся и сказал: «Ну, в любом случае, на этот раз не называй меня мошенником. Я получаю письма с угрозами от китайца, и хуже всего то, что я сам похож на чинка — дело в глазах.
12 unread messages
“ I looked at him , ” said the clerk who was telling us this , “ and I saw at once what he meant . The eyes slanted up at the corners like an Oriental ’ s . I ’ d never noticed it before . ”

«Я взглянул на него, — сказал приказчик, рассказывавший нам это, — и тотчас понял, что он имеет в виду. Уголки глаз раскосы, как у восточного человека. Я никогда раньше этого не замечал».
13 unread messages
“ Darn it all , man , ” roared Gregory Rolf , leaning forward , “ do you notice it now ? ”

— Черт возьми, чувак, — взревел Грегори Рольф, наклонившись вперед, — ты теперь это заметил?
14 unread messages
The man looked up at him and started .

Мужчина посмотрел на него и вздрогнул.
15 unread messages
“ No , sir , ” he said . “ I can ’ t say I do . ” And indeed there was nothing even remotely Oriental about the frank brown eyes that looked into ours .

— Нет, сэр, — сказал он. «Я не могу сказать, что да». И действительно, в откровенных карих глазах, смотревших в наши, не было ничего даже отдаленно восточного.
16 unread messages
The Scotland Yard man grunted . “ Bold customer .

Сотрудник Скотленд-Ярда хмыкнул. «Смелый клиент.
17 unread messages
Thought the eyes might be noticed , and took the bull by the horns to disarm suspicion . He must have watched you out of the hotel , sir , and nipped in as soon as you were well away . ”

Подумал, что глаза могут быть замечены, и взял быка за рога, чтобы обезоружить подозрения. Должно быть, он следил за тем, как вы выходили из отеля, сэр, и прокрался к вам, как только вы отошли далеко. »
18 unread messages
“ What about the jewel - case ? ” I asked .

— А что насчет шкатулки для драгоценностей? Я спросил.
19 unread messages
“ It was found in a corridor of the hotel . Only one thing had been taken — ‘ the Western Star . ’ ”

«Его нашли в коридоре гостиницы. Забрали только одну вещь — «Звезду Запада».
20 unread messages
We stared at each other — the whole thing was so bizarre , so unreal .

Мы смотрели друг на друга — все это было так странно, так нереально.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому