Рэй Брэдбери

Марсианские хроники / The Martian Chronicles B1

1 unread messages
Just names to me . From what I hear , the Burning was a good thing . "

Для меня это просто имена. Насколько я слышал, Сожжение было хорошим делом. "
2 unread messages
" Get out ! " screamed Stendahl . " You ’ ve done your job , now let me alone , you idiot ! "

"Убирайся!" - кричал Стендаль. «Ты сделал свою работу, теперь оставь меня в покое, идиот!»
3 unread messages
Mr . Bigelow summoned his carpenters and went away .

Мистер Бигелоу вызвал своих плотников и ушел.
4 unread messages
Mr . Stendahl stood alone before his House .

Г-н Стендаль стоял один перед своим домом.
5 unread messages
" Listen here , " he said to the unseen rockets . " I came to Mars to get away from you Clean - Minded people , but you ’ re flocking in thicker every day , like flies to offal . So I ’ m going to show you . I ’ m going to teach you a fine lesson for what you did to Mr . Poe on Earth . As of this day , beware . The House of Usher is open for business ! "

«Послушайте сюда», — сказал он невидимым ракетам. «Я прилетел на Марс, чтобы уйти от вас, людей с чистым разумом, но вы с каждым днем ​​скапливаетесь все гуще, как мухи на отбросы. Вот я вам и покажу. Я собираюсь преподать вам хороший урок для что вы сделали с мистером По на Земле. С этого дня будьте осторожны. Дом Ашеров открыт для бизнеса!»
6 unread messages
He pushed a fist at the sky .

Он ткнул кулаком в небо.
7 unread messages
The rocket landed . A man stepped out jauntily . He glanced at the House , and his gray eyes were displeased and vexed . He strode across the moat to confront the small man there .

Ракета приземлилась. Мужчина весело вышел. Он взглянул на Дом, и его серые глаза были недовольны и досадны. Он пересек ров, чтобы противостоять маленькому человеку.
8 unread messages
" Your name Stendahl ? "

«Ваше имя Стендаль?»
9 unread messages
" Yes . "

"Да."
10 unread messages
" I ’ m Garrett , Investigator of Moral Climates . "

«Я Гаррет, исследователь морального климата».
11 unread messages
" So you finally got to Mars , you Moral Climate people ? I wondered when you ’ d appear . "

«Итак, вы, люди Морального Климата, наконец-то добрались до Марса? Мне интересно, когда вы появитсяе».
12 unread messages
" We arrived last week . We ’ ll soon have things as neat and tidy as Earth . " The man waved an identification card irritably toward the House . " Suppose you tell me about that place , Stendahl ? "

«Мы прибыли на прошлой неделе. Скоро у нас все будет так же чисто и аккуратно, как на Земле». Мужчина раздраженно махнул удостоверением личности в сторону Дома. — Предположим, ты расскажешь мне об этом месте, Стендаль?
13 unread messages
" It ’ s a haunted castle , if you like . "

«Если хотите, это замок с привидениями».
14 unread messages
" I don ’ t like . Stendahl , I don ’ t like . The sound of that word « haunted . » "

«Мне не нравится. Стендаль, мне не нравится. Звук этого слова «призраки».»
15 unread messages
" Simple enough . In this year of our Lord 2005 I have built a mechanical sanctuary .

«Достаточно просто. В 2005 году от Рождества Христова я построил механическое святилище.
16 unread messages
In it copper bats fly on electronic beams , brass rats scuttle in plastic cellars , robot skeletons dance ; robot vampires , harlequins , wolves , and white phantoms , compounded of chemical and ingenuity , live here . "

В нем медные летучие мыши летают по электронным лучам, латунные крысы шныряют по пластиковым подвалам, танцуют скелеты роботов; Здесь живут роботы-вампиры, арлекины, волки и белые призраки, созданные с помощью химии и изобретательности. "
17 unread messages
" That ’ s what I was afraid of , " said Garrett , smiling quietly . " I ’ m afraid we ’ re going to have to tear your place down . "

«Это то, чего я боялся», — сказал Гаррет, тихо улыбаясь. «Боюсь, нам придется снести ваше жилище».
18 unread messages
" I knew you ’ d come out as soon as you discovered what went on . "

«Я знал, что ты выйдешь, как только узнаешь, что происходит».
19 unread messages
" I ’ d have come sooner , but we at Moral Climates wanted to be sure of your intentions before we moved in . We can have the Dismantlers and Burning Crew here by supper . By midnight your place will be razed to the cellar . Mr . Stendahl , I consider you somewhat of a fool , sir . Spending hard - earned money on a folly . Why , it must have cost you three million dollars — "

«Я бы пришел раньше, но мы в «Моральном Климате» хотели убедиться в ваших намерениях, прежде чем переехать. Мы можем пригласить Демонтажников и Пылающую команду сюда к ужину. К полуночи ваше жилье будет снесено до подвала. Стендаль, я считаю вас в некоторой степени дураком, сэр. Тратить кровно заработанные деньги на глупость. Ведь это, должно быть, обошлось вам в три миллиона долларов...
20 unread messages
" Four million ! But , Mr . Garrett , I inherited twenty - five million when very young . I can afford to throw it about . Seems a dreadful shame , though , to have the House finished only an hour and have you race out with your Dismantlers . Couldn ’ t you possibly let me play with my Toy for just , well , twenty - four hours ? "

— Четыре миллиона! Но, мистер Гаррет, я унаследовал двадцать пять миллионов, когда был очень молод. Я могу позволить себе разбрасываться ими. Разборщики. Не могли бы вы позволить мне поиграть с моей игрушкой хотя бы, ну, двадцать четыре часа?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому