Рэй Брэдбери

Марсианские хроники / The Martian Chronicles B1

1 unread messages
" The four crosses were there ? "

«Там были четыре креста?»
2 unread messages
" The four crosses were there , sir . The names were still on them . I wrote them down to be sure . "

«Четыре креста были там, сэр. Имена все еще были на них. Я записал их для верности».
3 unread messages
He read from a white paper : " Alice , Marguerite , Susan , and John Hathaway . Died of unknown virus . July 2007 . "

Он прочитал из официального документа: «Алиса, Маргарита, Сьюзан и Джон Хэтэуэй. Умерли от неизвестного вируса. Июль 2007 года».
4 unread messages
" Thank you , Williamson . " Wilder closed his eyes .

«Спасибо, Уильямсон». Уайлдер закрыл глаза.
5 unread messages
" Nineteen years ago , sir , " Williamson ’ s hand trembled .

— Девятнадцать лет назад, сэр, — рука Уильямсона задрожала.
6 unread messages
" Yes . "

"Да."
7 unread messages
" Then who are these ! "

«Тогда кто они!»
8 unread messages
" I don ’ t know . "

"Я не знаю."
9 unread messages
" What are you going to do ? "

"Чем ты планируешь заняться?"
10 unread messages
" I don ’ t know that either . "

— Я тоже этого не знаю.
11 unread messages
" Will we tell the other men ? "

— Мы расскажем остальным мужчинам?
12 unread messages
" Later . Go on with your food as if nothing happened . "

— Позже. Продолжай есть, как будто ничего не произошло.
13 unread messages
" I ’ m not very hungry now , sir . "

«Сейчас я не очень голоден, сэр».
14 unread messages
The meal ended with wine brought from the rocket . Hathaway arose . " A toast to all of you ; it ’ s good to be with friends again . And to my wife and children , without whom I couldn ’ t have survived alone . It is only through their kindness in caring for me that I ’ ve lived on , waiting for your arrival . " He moved his wineglass toward his family , who looked back self - consciously , lowering their eyes at last as everyone drank .

Завершилась трапеза вином, принесенным из ракеты. Хэтэуэй встал. «Тост за всех вас; приятно снова быть с друзьями. И за мою жену и детей, без которых я не смог бы выжить один. Только благодаря их доброте и заботе обо мне я выжил, жду твоего приезда». Он поднес свой бокал к своей семье, которая смущенно оглянулась и наконец опустила глаза, когда все пили.
15 unread messages
Hathaway drank down his wine . . He did not cry out as he fell forward onto the table and slipped to the ground . Several men eased him to rest . The doctor bent to him and listened . Wilder touched the doctor ’ s shoulder . The doctor looked up and shook his head . Wilder knelt and took the old man ’ s hand . " Wilder ? " Hathaway ’ s voice was barely audible . " I spoiled the breakfast . "

Хэтэуэй допил вино. ...Он не вскрикнул, упал на стол и соскользнул на землю. Несколько мужчин уложили его отдохнуть. Доктор наклонился к нему и прислушался. Уайлдер коснулся плеча доктора. Доктор поднял голову и покачал головой. Уайлдер опустился на колени и взял старика за руку. «Уайлдер?» Голос Хэтэуэя был едва слышен. «Я испортил завтрак».
16 unread messages
" Nonsense . "

"Ерунда."
17 unread messages
" Say good - by to Alice and the children for me . "

«Попрощайся за меня с Алисой и детьми».
18 unread messages
" Just a moment , I ’ ll call them . "

«Минутку, я им позвоню».
19 unread messages
" No , no , don ’ t ! " gasped Hathaway . " They wouldn ’ t understand . I wouldn ’ t want them to understand ! Don ’ t ! "

«Нет, нет, не надо!» — выдохнул Хэтэуэй. «Они не поймут. Я бы не хотел, чтобы они поняли! Не надо!»
20 unread messages
Wilder did not move .

Уайлдер не двинулся с места.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому