Рэй Брэдбери
Рэй Брэдбери

Марсианские хроники / The Martian Chronicles B1

1 unread messages
It was like those days when you heard a thunderstorm coming and there was the waiting silence and then the faintest pressure of the atmosphere as the climate blew over the land in shifts and shadows and vapors . And the change pressed at your ears and you were suspended in the waiting time of the coming storm . You began to tremble . The sky was stained and coloured ; the clouds were thickened ; the mountains took on an iron taint . The caged flowers blew with faint sighs of warning . You felt your hair stir softly . Somewhere in the house the voice - clock sang , " Time , time , time , time … " ever so gently , no more than water tapping on velvet .

Это было похоже на те дни, когда вы слышали приближающуюся грозу, и наступала ожидающая тишина, а затем легчайшее давление атмосферы, когда климат дул над землей в изменениях, тенях и испарениях. И перемена давила на ваши уши, и вы замерли в ожидании надвигающейся бури. Ты начала дрожать. Небо было окрашено и окрашено; облака сгустились; горы приобрели железный оттенок. Цветы в клетках испустили слабые предупреждающие вздохи. Ты почувствовала, как твои волосы мягко шевелились. Где-то в доме голосовые часы пели: «Время, время, время, время…» очень нежно, словно вода постукивала по бархату.
2 unread messages
And then the storm . The electric illumination , the engulfments of dark wash and sounding black fell down , shutting in , forever .

А потом гроза. Электрическое освещение, окутывание темной волны и звук тьмы упали, закрываясь навсегда.
3 unread messages
That ’ s how it was . A storm gathered , yet the sky was clear . Lightning was expected , yet there was no cloud .

Вот как это было. Надвигалась гроза, но небо было ясным. Ожидалась молния, но облака не было.
4 unread messages
Ylla moved through the breathless summer house . Lightning would strike from the sky any instant ; there would be a thunderclap , a boil of smoke , a silence , footsteps on the path , a rap on the crystalline door , and her running to answer …

Илла шла по запыхавшемуся летнему домику. Молния могла ударить с неба в любой момент; будет гром, клуб дыма, тишина, шаги на тропинке, стук в хрустальную дверь, и она побежит ответить...
5 unread messages
Crazy Ylla ! she scoffed . Why think these wild things with your idle mind ?

Сумасшедшая Юлла! она усмехнулась. Зачем думать об этих диких вещах своим праздным умом?
6 unread messages
And then it happened .

И тогда это произошло.
7 unread messages
There was a warmth as of a great fire passing in the air . A whirling , rushing sound . A gleam in the sky , of metal .

В воздухе витало тепло, словно от большого огня. Вихревой, стремительный звук. Металлический блеск в небе.
8 unread messages
Ylla cried out .

Илла вскрикнула.
9 unread messages
Running through the pillars , she flung wide a door . She faced the hills . But by this time there was nothing .

Пробежав сквозь колонны, она широко распахнула дверь. Она смотрела на холмы. Но к этому времени уже ничего не было.
10 unread messages
She was about to race down the hill when she stopped herself , She was supposed to stay here , go nowhere , The doctor was coming to visit , and her husband would be angry if she ran off .

Она собиралась бежать вниз с холма, но остановилась. Она должна была остаться здесь и никуда не идти. Доктор приедет в гости, и ее муж рассердится, если она убежит.
11 unread messages
She waited in the door , breathing rapidly , her hand out .

Она ждала в двери, учащенно дыша и вытянув руку.
12 unread messages
She strained to see over toward Green Valley , but saw nothing .

Она попыталась рассмотреть Зелёную долину, но ничего не увидела.
13 unread messages
Silly woman . She went inside . You and your imagination , she thought . That was nothing but a bird , a leaf , the wind , or a fish in the canal . Sit down . Rest .

Глупая женщина. Она вошла внутрь. «Ты и твое воображение», — подумала она. Это была не что иное, как птица, лист, ветер или рыба в канале. Садиться. Отдых.
14 unread messages
She sat down .

Она села.
15 unread messages
A shot sounded .

Прозвучал выстрел.
16 unread messages
Very clearly , sharply , the sound of the evil insect weapon .

Очень четко и резко раздался звук оружия злого насекомого.
17 unread messages
Her body jerked with it .

Ее тело дернулось от этого.
18 unread messages
It came from a long way off , One shot . The swift humming distant bees . One shot . And then a second shot , precise and cold , and far away .

Оно пришло издалека, Один выстрел. Стремительное жужжание далеких пчел. Один выстрел. А затем второй выстрел, точный и холодный, и далеко.
19 unread messages
Her body winced again and for some reason she started up , screaming , and screaming , and never wanting to stop screaming . She ran violently through the house and once more threw wide the door .

Ее тело снова вздрогнуло, и по какой-то причине она вскочила, крича и крича, и никогда не желая прекращать кричать. Она яростно пробежала по дому и еще раз широко распахнула дверь.
20 unread messages
The echoes were dying away , away .

Эхо замирало далеко, далеко.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому