Рэй Брэдбери

451 по фаренгейту / 451 Fahrenheit B1

1 unread messages
He crushed the book in his fists . " Say ' yes . ' "

Он сжал книгу в кулаках. "Скажи да. '"
2 unread messages
His mouth moved like Faber 's .

Его рот шевелился, как у Фабера.
3 unread messages
" Yes . "

"Да."
4 unread messages
Mildred snatched the book with a laugh . " Here ! Read this one . No , I take it back . Here 's that real funny one you read out loud today . Ladies , you wo n't understand a word . It goes umpty-tumpty-ump . Go ahead , Guy , that page , dear . "

Милдред со смехом выхватила книгу. "Здесь! Прочтите это. Нет, беру обратно. Вот то самое смешное, что вы сегодня читали вслух. Дамы, вы не поймете ни слова. Это идет тупо-тум-тум. Давай, Гай, этот паж, дорогой.
5 unread messages
He looked at the opened page .

Он посмотрел на открытую страницу.
6 unread messages
A fly stirred its wings softly in his ear . " Read . "

Муха тихонько пошевелила крыльями у него над ухом. "Читать."
7 unread messages
" What 's the title , dear ? "

"Какое название, дорогой?"
8 unread messages
" Dover Beach . " His mouth was numb .

«Дуврский пляж». Во рту онемело.
9 unread messages
" Now read in a nice clear voice and go slow . "

«Теперь читай хорошим четким голосом и двигайся медленно».
10 unread messages
The room was blazing hot , he was all fire , he was all coldness ; they sat in the middle of an empty desert with three chairs and him standing , swaying , and him waiting for Mrs. Phelps to stop straightening her dress hem and Mrs. Bowles to take her fingers away from her hair . Then he began to read in a low , stumbling voice that grew firmer as he progressed from line to line , and his voice went out across the desert , into the whiteness , and around the three sitting women there in the great hot emptiness :

Комната была раскаленной, он был весь огонь, весь холод; они сидели посреди пустой пустыни с тремя стульями, и он стоял, покачиваясь, и ждал, пока миссис Фелпс перестанет поправлять подол платья, а миссис Боулз уберет пальцы с волос. Потом он начал читать тихим, спотыкающимся голосом, который становился все твердее по мере того, как он продвигался от строки к строке, и голос его разносился по пустыне, в белизну, и вокруг трех сидящих женщин там, в великой жаркой пустоте:
11 unread messages
The Sea of Faith

Море веры
12 unread messages
Was once , too , at the full , and round earth 's shore

Был когда-то тоже у полного и круглого земного берега
13 unread messages
Lay like the folds of a bright girdle furled .

Лежат, как складки яркого пояса, свернутого.
14 unread messages
But now I only hear

Но теперь я только слышу
15 unread messages
Its melancholy , long , withdrawing roar ,

Его меланхолический, долгий, удаляющийся рев,
16 unread messages
Retreating , to the breath

Отступая, к дыханию
17 unread messages
Of the night-wind , down the vast edges drear

О ночном ветре, по бескрайним краям уныние
18 unread messages
And naked shingles of the world .

И голые черепицы мира.
19 unread messages
The chairs creaked under the three women . Montag finished it out :

Стулья заскрипели под тремя женщинами. Монтэг закончил:
20 unread messages
Ah , love , let us be true

Ах, любовь, давай будем правдой

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому