Рэй Брэдбери

451 по фаренгейту / 451 Fahrenheit B1

1 unread messages
" There has to be someone ready when it blows up . "

«Должен быть кто-то готов, когда он взорвется».
2 unread messages
" What ? Men quoting Milton ? Saying , I remember Sophocles ? Reminding the survivors that man has his good side , too ? They will only gather up their stones to hurl at each other . Montag , go home . Go to bed . Why waste your final hours racing about your cage denying you 're a squirrel ? "

"Что? Мужчины, цитирующие Мильтона? Говоришь, я помню Софокла? Напомнить выжившим, что у человека есть и хорошая сторона? Они будут только собирать свои камни, чтобы швырять друг в друга. Монтэг, иди домой. Идти спать. Зачем тратить свои последние часы на беготню по своей клетке, отрицая, что ты белка?»
3 unread messages
" Then you do n't care any more ? "

— Значит, тебя это больше не волнует?
4 unread messages
" I care so much I 'm sick . "

«Меня это так волнует, что я болен».
5 unread messages
" And you wo n't help me ? "

— И ты не поможешь мне?
6 unread messages
" Good night , good night . "

"Спокойной ночи спокойной ночи."
7 unread messages
Montag 's hands picked up the Bible . He saw what his hands had done and he looked surprised .

Руки Монтэга подняли Библию. Он увидел, что сделали его руки, и выглядел удивленным.
8 unread messages
" Would you like to own this ? "

«Хотели бы вы владеть этим?»
9 unread messages
Faber said , " I 'd give my right arm . "

Фабер сказал: «Я бы отдал свою правую руку».
10 unread messages
Montag stood there and waited for the next thing to happen . His hands , by themselves , like two men working together , began to rip the pages from the book . The hands tore the flyleaf and then the first and then the second page .

Монтэг стоял и ждал, что произойдет дальше. Его руки сами по себе, как двое мужчин, работающих вместе, начали вырывать страницы из книги. Руки порвали форзац, потом первую, потом вторую страницу.
11 unread messages
" Idiot , what 're you doing ! " Faber sprang up , as if he had been struck . He fell , against Montag . Montag warded him off and let his hands continue . Six more pages fell to the floor . He picked them up and wadded the paper under Faber 's gaze .

— Идиот, что ты делаешь! Фабер вскочил, как будто его ударили. Он пал против Монтэга. Монтэг отогнал его и позволил рукам продолжать. Еще шесть страниц упали на пол. Он поднял их и скомкал бумагу под пристальным взглядом Фабера.
12 unread messages
" Do n't , oh , do n't ! " said the old man .

— Не надо, о, не надо! сказал старик.
13 unread messages
" Who can stop me ? I 'm a fireman . I can burn you ! "

«Кто может остановить меня? Я пожарный. Я могу сжечь тебя!»
14 unread messages
The old man stood looking at him . " You would n't . "

Старик стоял и смотрел на него. «Ты бы не стал».
15 unread messages
" I could ! "

"Я мог бы!"
16 unread messages
" The book . Do n't tear it any more . " Faber sank into a chair , his face very white , his mouth trembling . " Do n't make me feel any more tired . What do you want ? "

"Книга. Не рвите его больше». Фабер опустился на стул, его лицо было очень бледным, а рот дрожал. «Не заставляй меня чувствовать себя еще более уставшим. Что ты хочешь?"
17 unread messages
" I need you to teach me . "

«Мне нужно, чтобы ты научил меня».
18 unread messages
" All right , all right . "

«Хорошо, хорошо».
19 unread messages
Montag put the book down . He began to unwad the crumpled paper and flatten it out as the old man watched tiredly .

Монтэг отложил книгу. Он начал разматывать скомканную бумагу и расправлять ее под усталым взглядом старика.
20 unread messages
Faber shook his head as if he were waking up .

Фабер покачал головой, словно просыпаясь.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому