Ричард Морган

Видоизмененный углерод / Modified carbon B2

1 unread messages
" A line of credit . "

«Кредитная линия».
2 unread messages
" Of course . My bank have already allocated a DNA - coded account to you . I understand they have the same system on Harlan ’ s World . "

«Конечно. Мой банк уже выделил тебе счет с кодом ДНК. Насколько я понимаю, у них такая же система в Мире Харлана».
3 unread messages
I licked my thumb and held it up queryingly . Bancroft nodded .

Я лизнул большой палец и вопросительно поднял его. Бэнкрофт кивнул.
4 unread messages
" Just the same here . You will find there are areas of Bay City where cash is still the only negotiable currency .

«Здесь то же самое. Вы обнаружите, что в Бэй-Сити есть районы, где наличные по-прежнему являются единственной оборотной валютой.
5 unread messages
Hopefully you won ’ t have to spend much time in those parts , but if you do you can draw actual currency against your account at any bank outlet . Will you require a weapon ? "

Надеюсь, вам не придется проводить много времени в этих местах, но если вы это сделаете, вы сможете снять реальную валюту со своего счета в любом отделении банка. Вам понадобится оружие?»
6 unread messages
" Not at the moment , no . " One of Virginia Vidaura ’ s cardinal rules had always been find out the nature of your task before you choose your tools . That single sweep of charred stucco on Bancroft ’ s wall looked too elegant for this to be a shoot ‘ em up carnival .

«Не сейчас, нет». Одним из основных правил Вирджинии Видауры всегда было выяснить суть вашей задачи, прежде чем выбирать инструменты. Этот единственный кусочек обугленной штукатурки на стене Бэнкрофта выглядел слишком элегантно, чтобы это можно было назвать карнавалом со стрельбой.
7 unread messages
" Well . " Bancroft seemed almost perplexed by my response . He had been on the point of reaching into his shirt pocket , and now he completed the action , awkwardly . He held out an inscribed card to me . " This is my gunmaker . I ’ ve told them to expect you . "

"Хорошо." Бэнкрофт, казалось, был почти озадачен моим ответом. Он уже собирался полезть в карман рубашки, но теперь неловко завершил действие. Он протянул мне карточку с надписью. «Это мой оружейник. Я сказал им ждать вас».
8 unread messages
I took the card and looked at it . The ornate script read Larkin & Green — Armourers since 2203 . Quaint . Below was a single string of numbers . I pocketed the card .

Я взял карточку и посмотрел на нее. Витиеватый сценарий гласил: «Ларкин и Грин — оружейники с 2203 года». Странно. Ниже была одна строка цифр. Я положил карту в карман.
9 unread messages
" This might be useful later on , " I admitted . " But for the moment I want to make a soft landing . Sit back and wait for the dust to settle . I think you can appreciate the need for that . "

«Это может пригодиться позже», — признал я. «Но на данный момент я хочу совершить мягкую посадку. Расслабьтесь и подождите, пока уляжется пыль. Я думаю, вы понимаете необходимость этого».
10 unread messages
" Yes , of course . Whatever you think best . I trust your judgement . " Bancroft caught my gaze and held it . " You ’ ll bear in mind the terms of our agreement , though . I am paying for a service . I don ’ t react well to abuse of trust , Mr . Kovacs . "

«Да, конечно. Как считаешь лучше. Я доверяю твоему суждению». Бэнкрофт поймал мой взгляд и выдержал его. «Однако вы должны иметь в виду условия нашего соглашения. Я плачу за услугу. Я не очень хорошо реагирую на злоупотребление доверием, господин Ковач».
11 unread messages
" No , I don ’ t suppose you do , " I said tiredly . I remembered the way Reileen Kawahara had dealt with two unfaithful minions

— Нет, не думаю, — устало сказал я. Я вспомнил, как Рейлин Кавахара расправилась с двумя неверными приспешниками.
12 unread messages
The animal sounds they had made came back to me in dreams for a long time afterwards . Reileen ’ s argument , framed as she peeled an apple against the backdrop of those screams , was that since no one really dies any more , punishment can only come through suffering . I felt my new face twitch , even now , with the memory . " For what it ’ s worth , the line the Corps fed you about me is so much shit on a prick . My word ’ s as good as it ever was . "

Издаваемые ими звуки животных еще долго потом вспоминались мне во сне. Аргумент Рейлин, сформулированный, когда она чистила яблоко на фоне этих криков, заключался в том, что, поскольку никто на самом деле больше не умирает, наказание может прийти только через страдание. Я почувствовал, как мое новое лицо даже сейчас дернулось от воспоминаний. «Что бы это ни стоило, фраза, которую Корпус скормил вам обо мне, — это полная чушь. Мое слово так же хорошо, как и всегда».
13 unread messages
I stood up .

Я встал.
14 unread messages
" Can you recommend a place to stay back in the city ? Somewhere quiet , mid range . "

«Можете ли вы порекомендовать место, где остановиться в городе? Где-нибудь тихо, на среднем расстоянии».
15 unread messages
" Yes , there are places like that on Mission Street . I ’ ll have someone ferry you back there . Curtis , if he ’ s out of arrest by then . " Bancroft climbed to his feet as well . " I take it you intend to interview Miriam now . She really knows more about those last forty - eight hours than I do , so you ’ ll want to speak to her quite closely . "

«Да, на Мишн-стрит есть такие места. Я попрошу кого-нибудь отвезти вас туда. Кертис, если к тому времени он выйдет из-под ареста». Бэнкрофт тоже поднялся на ноги. «Я так понимаю, вы намерены сейчас взять интервью у Мириам. Она действительно знает о тех последних сорока восьми часах больше, чем я, так что вам захочется поговорить с ней достаточно близко».
16 unread messages
I thought about those ancient eyes in that pneumatic teenager ’ s body and the idea of carrying on a conversation with Miriam Bancroft was suddenly repellent . At the same time a cold hand strummed taut chords in the pit of my stomach and the head of my penis swelled abruptly with blood . Classy .

Я подумал об этих древних глазах на теле этого пневматического подростка, и мысль о продолжении разговора с Мириам Бэнкрофт внезапно показалась мне отталкивающей. В то же время холодная рука заиграла по тугим аккордам в подложечной области, и головка моего пениса резко наполнилась кровью. Классный.
17 unread messages
" Oh , yes , " I said unenthusiastically . " I ’ d like to do that . "

— О да, — сказал я без энтузиазма. «Я бы хотел это сделать».
18 unread messages
" You seem ill at ease , Mr . Kovacs . Are you ? "

«Вы, кажется, чувствуете себя неловко, мистер Ковач. Не так ли?»
19 unread messages
I looked over my shoulder at the maid who had shown me in , then back at Miriam Bancroft . Their bodies were about the same age .

Я посмотрел через плечо на горничную, которая меня проводила, затем снова на Мириам Бэнкрофт. Их тела были примерно одного возраста.
20 unread messages
" No , " I said , more coarsely than I ’ d intended .

— Нет, — сказал я более грубо, чем намеревался.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому