Ричард Морган
Ричард Морган

Видоизмененный углерод / Modified carbon B2

1 unread messages
I am hopeful that you will see this arrangement as an opportunity , and agree to work for me . In anticipation of this , I am sending a driver to collect you from the storage facility . His name is Curtis and he is one of my most trusted employees . He will be waiting for you in the release hall .

Я надеюсь, что вы воспримете это соглашение как возможность и согласитесь работать на меня. В ожидании этого я посылаю водителя забрать вас со склада. Его зовут Кертис, и он один из моих самых доверенных сотрудников. Он будет ждать вас в зале выпуска.
2 unread messages
I look forward to meeting you at Suntouch House .

Я с нетерпением жду встречи с вами в Suntouch House.
3 unread messages
Yours sincerely ,

Искренне Ваш,
4 unread messages
Laurens J . Bancroft .

Лоуренс Дж. Бэнкрофт.
5 unread messages
Suntouch House was aptly named . From Bay City we flew south down the coast for about half an hour before the change in engine pitch warned me that we were approaching our destination . By that time the light through the right side windows was turning warm gold with the sun ’ s decline towards the sea . I peered out as we started to descend and saw how the waves below were molten copper and the air above pure amber . It was like landing in a jar of honey .

Suntouch House получил удачное название. Из Бэй-Сити мы примерно полчаса летели на юг вдоль побережья, прежде чем изменение шага двигателя предупредило меня, что мы приближаемся к месту назначения. К тому времени свет через правые боковые окна стал теплым золотом по мере заката солнца к морю. Я выглянул, когда мы начали спускаться, и увидел, что волны внизу были расплавленной медью, а воздух над чистым янтарем. Это было похоже на попадание в банку с медом.
6 unread messages
The transport sideslipped and banked , giving me a view of the Bancroft estate . It edged in from the sea in neatly manicured tones of green and gravel around a sprawling tile - roofed mansion big enough to house a small army . The walls were white , the roofing coral and the army , if it existed , was out of sight . Any security systems Bancroft had installed were very low - key . As we came lower I made out the discreet haze of a power fence along one border of the grounds . Barely enough to distort the view from the house . Nice .

Транспорт заскользил и накренился, открывая мне вид на поместье Бэнкрофтов. Он граничил с морем в аккуратно ухоженных тонах зелени и гравия вокруг обширного особняка с черепичной крышей, достаточно большого, чтобы вместить небольшую армию. Стены были белыми, кровля коралловой, а армии, если она и существовала, не было видно. Любые системы безопасности, которые установил Бэнкрофт, были очень скромными. Когда мы спустились ниже, я различил скромную дымку энергетического забора вдоль одной границы территории. Едва достаточно, чтобы исказить вид из дома. Хороший.
7 unread messages
Less than a dozen metres up over one of the immaculate lawns the pilot kicked in the landing brake with what seemed like unnecessary violence . The transport shuddered from end to end and we came down hard amidst flying clods of turf .

Менее чем в дюжине метров над одним из безупречных газонов пилот нажал на посадочный тормоз с, казалось, ненужной жестокостью. Транспорт затрясся из конца в конец, и мы тяжело рухнули среди летающих комьев дерна.
8 unread messages
I shot Ortega a reproachful look which she ignored . She threw open the hatch and climbed out . After a moment I joined her on the damaged lawn . Prodding at the torn grass with the toe of one shoe , I shouted over the sound of the turbines .

Я бросил на Ортегу укоризненный взгляд, который она проигнорировала. Она открыла люк и вылезла наружу. Через мгновение я присоединился к ней на поврежденной лужайке. Тыкая носком одного ботинка в разорванную траву, я перекрикивал звук турбин.
9 unread messages
" What was that all about ? You guys pissed off with Bancroft just because he doesn ’ t buy his own suicide ? "

«Что это было такое? Вы, ребята, разозлились на Бэнкрофта только потому, что он не купился на собственное самоубийство?»
10 unread messages
" No . " Ortega surveyed the house in front of us as if she was thinking of moving in . " No , that ’ s not why we ’ re pissed off with Mr . Bancroft . "

"Нет." Ортега оглядела дом перед нами, как будто подумывала о переезде. «Нет, мы злимся на мистера Бэнкрофта не поэтому».
11 unread messages
" Care to tell me why ? "

— Скажи мне, почему?
12 unread messages
" You ’ re the detective . "

«Вы детектив».
13 unread messages
A young woman appeared from the side of the house , tennis racket in hand , and came across the lawn towards us . When she was about twenty metres away , she stopped , tucked the racket under her arm and cupped her hands to her mouth .

Со стороны дома появилась молодая женщина с теннисной ракеткой в ​​руке и направилась к нам через лужайку. Когда она была метрах в двадцати от нее, она остановилась, сунула ракетку под мышку и поднесла руки ко рту.
14 unread messages
" Are you Kovacs ? "

«Вы Ковач?»
15 unread messages
She was beautiful in a sun , sea and sand sort of way and the sports shorts and leotard she was wearing displayed the fact to maximal effect . Golden hair brushed her shoulders as she moved and the shout gave away a glimpse of milk white teeth . She wore sweat bands at forehead and wrists and from the dew on her brow they were not for show . There was finely toned muscle in her legs and a substantial bicep stood out when she lifted her arms . Exuberant breasts strained the fabric of the leotard . I wondered if the body was hers .

Она была прекрасна и в солнце, и в море, и в песке, а спортивные шорты и купальник, которые она носила, максимально подчеркивали этот факт. Золотые волосы коснулись ее плеч, когда она двигалась, и в крике промелькнули молочно-белые зубы. На лбу и запястьях у нее были повязки от пота, и, судя по росе на лбу, они были не для показухи. На ее ногах были прекрасно подтянутые мышцы, а когда она поднимала руки, выделялся мощный бицепс. Пышная грудь натягивала ткань купальника. Я задавался вопросом, принадлежало ли это тело ей.
16 unread messages
" Yes , " I called back . " Takeshi Kovacs . I was discharged this afternoon . "

«Да», — перезвонил я. «Такеши Ковач. Меня выписали сегодня днем».
17 unread messages
" You were supposed to be met at the storage facility . " It was like an accusation . I spread my hands .

«Вас должны были встретить на складе». Это было похоже на обвинение. Я развел руками.
18 unread messages
" Well . I was . "

«Ну, я был».
19 unread messages
" Not by the police . " She stalked forward , eyes mostly on Ortega . " You . I know you .

«Не полицией». Она двинулась вперед, глядя в основном на Ортегу. "Ты. Я знаю тебя.
20 unread messages
"

"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому