Памела Трэверс

Мэри Поппинс / Mary Poppins A2

1 unread messages
" Rolling and bobbing ! What an idea ! Rolling and

«Катаюсь и качаюсь! Какая идея! Роллинг и
2 unread messages
Crept closer to her and fell asleep

Подкрался ближе к ней и уснул
3 unread messages
bobbing on the ceiling ! You 'll be telling me next he 's a balloon ! " Mary Poppins gave an offended sniff .

качается на потолке! В следующий раз ты скажешь мне, что он воздушный шар!» Мэри Поппинс обиженно фыркнула.
4 unread messages
" But he did ! " said Michael . " We saw him . "

"Но он сделал!" сказал Майкл. «Мы видели его».
5 unread messages
" What , roll and bob ? How dare you ! I 'll have you know that my uncle is a sober , honest , hard-working man , and you 'll be kind enough to speak of him respectfully . And do n't bite your Bus ticket ! Roll and bob , indeed -- the idea ! "

"Что, ролл и боб? Как ты смеешь! Я хочу, чтобы вы знали, что мой дядя трезвый, честный, трудолюбивый человек, и вы будете достаточно любезны, чтобы говорить о нем уважительно. И не кусай свой автобусный билет! Катись и покачивайся, действительно — идея!»
6 unread messages
Michael and Jane looked across Mary Poppins at each other

Майкл и Джейн посмотрели друг на друга через Мэри Поппинс.
7 unread messages
They said nothing , for they had learnt that it was better not to argue with Mary Poppins , no matter how odd anything seemed .

Они ничего не сказали, так как поняли, что лучше не спорить с Мэри Поппинс, как бы странно это ни казалось.
8 unread messages
But the look that passed between them said : " Is it true or is n't it ? About Mr. Wigg . Is Mary Poppins right or are we ? "

Но взгляд, мелькнувший между ними, сказал: «Правда это или нет? О мистере Вигге. Мэри Поппинс права или мы?»
9 unread messages
But there was nobody to give them the right answer .

Но некому было дать им правильный ответ.
10 unread messages
The Bus roared on , wildly lurching and bounding .

Автобус мчался дальше, дико кренясь и подпрыгивая.
11 unread messages
Mary Poppins sat between them , offended and silent , and presently , because they were very tired , they crept closer to her and leant up against her sides and fell asleep , still wondering ... .

Между ними сидела Мэри Поппинс, обиженная и молчаливая, и вскоре, потому что они очень устали, подкрались к ней поближе, прислонились к ее бокам и заснули, все еще недоумевая…
12 unread messages
Miss Lark Lived Next Door .

Мисс Ларк жила по соседству.
13 unread messages
But before we go any further I must tell you what Next Door looked like . It was a very grand house , by far the grandest in Cherry-Tree Lane . Even Admiral Boom had been known to envy Miss Lark her wonderful house , though his own had ship 's funnels instead of chimneys and a flagstaff in the front garden . Over and over again the inhabitants of the Lane heard him say , as he rolled past Miss Lark 's mansion : " Blast my gizzard ! What does she want with a house like that ? "

Но прежде чем мы пойдем дальше, я должен рассказать вам, как выглядела «Соседская дверь». Это был очень величественный дом, самый величественный в Вишневом переулке. Известно, что даже адмирал Бум завидовал мисс Ларк ее чудесному дому, хотя в его собственном доме вместо дымоходов стояли корабельные трубы, а в палисаднике стоял флагшток. Снова и снова жители Переулка слышали, как он говорил, проезжая мимо особняка мисс Ларк: «Взорви мой желудок! Что ей нужно в таком доме?»
14 unread messages
And the reason of Admiral Boom 's jealousy was that Miss Lark had two gates . One was for Miss Lark 's friends and relations , and the other for the Butcher and the Baker and the Milkman .

А причиной ревности адмирала Бума было то, что у мисс Ларк было двое ворот. Одна предназначалась для друзей и родственников мисс Ларк, а другая — для Мясника, Пекаря и Молочника.
15 unread messages
Once the Baker made a mistake and came in through the gate reserved for the friends and relations , and Miss Lark was so angry that she said she would n't have any more bread ever .

Однажды Пекарь ошибся и вошел через ворота, отведенные для друзей и родственников, и мисс Ларк так рассердилась, что сказала, что у нее никогда больше не будет хлеба.
16 unread messages
But in the end she had to forgive the Baker because he was the only one in the neighbourhood who made those little flat rolls with the curly twists of crust on the top . She never really liked him very much after that , however , and when he came he pulled his hat far down over his eyes so that Miss Lark might think he was somebody else . But she never did .

Но в конце концов ей пришлось простить Пекаря, потому что он был единственным в округе, кто делал эти маленькие плоские булочки с волнистыми завитками корочки наверху. Однако после этого он ей никогда особо не нравился, а когда он приходил, то надвигал шляпу далеко на глаза, чтобы мисс Ларк могла подумать, что это кто-то другой. Но она никогда этого не делала.
17 unread messages
Jane and Michael always knew when Miss Lark was in the garden or coming along the Lane , because she wore so many brooches and necklaces and earrings that she jingled and jangled just like a brass band .

Джейн и Майкл всегда знали, когда мисс Ларк была в саду или шла по дорожке, потому что на ней было так много брошей, ожерелий и сережек, что она звенела и звенела, как духовой оркестр.
18 unread messages
And , whenever she met them , she always said the same thing :

И когда бы она ни встречалась с ними, она всегда говорила одно и то же:
19 unread messages
" Good-morning ! " ( or " Good-afternoon ! " if it happened to be after luncheon ) , " and how are we today ? "

"Доброе утро!" (или "Добрый день!" если это случилось после обеда), "а как мы сегодня?"
20 unread messages
And Jane and Michael were never quite sure whether Miss Lark was asking how they were , or how she and Andrew were .

И Джейн, и Майкл никогда не были уверены, спрашивала ли мисс Ларк, как они, или как она и Эндрю.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому