Олдос Хаксли
Олдос Хаксли

О дивный новый мир / Oh brave new world C1

1 unread messages
" A gra - amme is be - etter . . . " she began .

«Гра-амма лучше...» — начала она.
2 unread messages
The Savage pushed her away with such force that she staggered and fell . " Go , " he shouted , standing over her menacingly , " get out of my sight or I ’ ll kill you . " He clenched his fists .

Дикарь оттолкнул ее с такой силой, что она пошатнулась и упала. «Иди, — крикнул он, угрожающе стоя над ней, — уйди с глаз моих, или я тебя убью». Он сжал кулаки.
3 unread messages
Lenina raised her arm to cover her face . " No , please don ’ t , John . . . "

Ленина подняла руку, чтобы закрыть лицо. «Нет, пожалуйста, не надо, Джон…»
4 unread messages
" Hurry up . Quick ! "

«Быстрее. Быстро!»
5 unread messages
One arm still raised , and following his every movement with a terrified eye , she scrambled to her feet and still crouching , still covering her head , made a dash for the bathroom .

Одна рука все еще была поднята и, следя испуганным взглядом за каждым его движением, она вскочила на ноги и, все еще присев, все еще прикрывая голову, бросилась в ванную.
6 unread messages
The noise of that prodigious slap by which her departure was accelerated was like a pistol shot .

Звук той мощной пощечины, которой ускорился ее уход, был подобен выстрелу из пистолета.
7 unread messages
" Ow ! " Lenina bounded forward .

«Ой!» Ленина рванулась вперед.
8 unread messages
Safely locked into the bathroom , she had leisure to take stock of her injuries . Standing with her back to the mirror , she twisted her head . Looking over her left shoulder she could see the imprint of an open hand standing out distinct and crimson on the pearly flesh . Gingerly she rubbed the wounded spot .

Надежно запертая в ванной, у нее было время оценить свои травмы. Стоя спиной к зеркалу, она повернула голову. Посмотрев через левое плечо, она увидела отпечаток открытой руки, отчетливо выступавший на жемчужной коже. Она осторожно потерла раненое место.
9 unread messages
Outside , in the other room , the Savage was striding up and down , marching , marching to the drums and music of magical words . " The wren goes to ’ t and the small gilded fly does lecher in my sight . "

Снаружи, в другой комнате, Дикарь расхаживал взад и вперед, маршировал, маршировал под барабаны и музыку магических слов. «Крапивак падает, а маленькая позолоченная муха развратничает на моих глазах».
10 unread messages
Maddeningly they rumbled in his ears . " The fitchew nor the soiled horse goes to ’ t with a more riotous appetite . Down from the waist they are Centaurs , though women all above . But to the girdle do the gods inherit . Beneath is all the fiend ’ s . There ’ s hell , there ’ s darkness , there is the sulphurous pit , burning scalding , stench , consumption ; fie , fie , fie , pain , pain ! Give me an ounce of civet , good apothecary , to sweeten my imagination . "

Они безумно грохотали в его ушах. «Ни грязная лошадь, ни грязная лошадь не имеют более буйного аппетита. Ниже пояса они — кентавры, хотя все выше — женщины. Но до пояса наследуют боги. Ниже все дьяволы. Там ад, там тьма. Вот серная яма, жжение, обжигание, вонь, чахотка; тьфу, тьфу, тьфу, боль, боль! Дай мне унцию циветты, добрый аптекарь, чтобы подсластить мое воображение».
11 unread messages
" John ! " ventured a small ingratiating voice from the bathroom . " John ! "

"Джон!" — осмелился прозвучать тихий заискивающий голос из ванной. "Джон!"
12 unread messages
" O thou weed , who are so lovely fair and smell ’ st so sweet that the sense aches at thee . Was this most goodly book made to write ’ whore ’ upon ? Heaven stops the nose at it . . . "

«О ты, сорняк, который так прекрасен, прекрасен и пахнет так сладко, что чувства болят у тебя. Была ли эта прекраснейшая книга создана для того, чтобы писать на ней слово «шлюха»? Небеса затыкают ей нос…»
13 unread messages
But her perfume still hung about him , his jacket was white with the powder that had scented her velvety body . " Impudent strumpet , impudent strumpet , impudent strumpet . " The inexorable rhythm beat itself out . " Impudent . . . "

Но ее духи все еще витали над ним, его куртка была белой от пудры, надушившей ее бархатистое тело. «Бесстыдное бренчание, бесстыдное бренчание, бесстыдное бренчание». Неумолимый ритм бил сам себя. «Наглый...»
14 unread messages
" John , do you think I might have my clothes ? "

«Джон, как ты думаешь, можно ли мне взять мою одежду?»
15 unread messages
He picked up the bell - bottomed trousers , the blouse , the zippicamiknicks .

Он подобрал брюки-клеш, блузку и кроссовки на молнии.
16 unread messages
" Open ! " he ordered , kicking the door .

"Открыть!" — приказал он, пнув дверь.
17 unread messages
" No , I won ’ t . " The voice was frightened and defiant .

«Нет, я не буду». Голос был испуганным и вызывающим.
18 unread messages
" Well , how do you expect me to give them to you ? " " Push them through the ventilator over the door . " He did what she suggested and returned to his uneasy

«Ну и как ты думаешь, что я отдам их тебе?» «Протолкните их через вентилятор над дверью». Он сделал то, что она предложила, и вернулся к своим беспокойным
19 unread messages
pacing of the room . " Impudent strumpet , impudent strumpet . The devil Luxury with his fat rump and potato finger . . . "

темп комнаты. «Нахальная шлюха, нахальная шлюха. Дьявол Роскошь с жирной крупой и картофельным пальцем...»
20 unread messages
" John . " He would not answer . " Fat rump and potato finger . " " John . " " What is it ? " he asked gruffly .

"Джон." Он не ответил. «Толстая крупа и картофельный палец». "Джон." "Что это такое?" — грубо спросил он.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому