Олдос Хаксли
Олдос Хаксли

О дивный новый мир / Oh brave new world C1

1 unread messages
" Like meat , like so much meat . "

«Как мясо, как много мяса».
2 unread messages
" There was a thing called the soul and a thing called immortality . " " Do ask Henry where he got it . " " But they used to take morphia and cocaine . " " And what makes it worse , she thinks of herself as meat . "

«Существовала вещь, называемая душой, и вещь, называемая бессмертием». — Спроси Генри, где он это взял. «Но они принимали морфий и кокаин». «И что еще хуже, она думает о себе как о мясе».
3 unread messages
" Two thousand pharmacologists and bio - chemists were

«Две тысячи фармакологов и биохимиков были
4 unread messages
subsidized in A . P . 178 . " " He does look glum , " said the Assistant Predestinator , pointing at Bernard Marx .

субсидируется в AP 178. «Он действительно выглядит мрачным», — сказал помощник Предопределения, указывая на Бернарда Маркса.
5 unread messages
" Six years later it was being produced commercially . The perfect drug . " " Let ’ s bait him . "

«Шесть лет спустя его начали производить в коммерческих целях. Идеальный препарат». «Давайте его приманим».
6 unread messages
" Euphoric , narcotic , pleasantly hallucinant . " " Glum , Marx , glum . " The clap on the shoulder made him start , look up . It was that brute Henry Foster . " What you need is a gramme of soma . "

«Эйфорический, наркотический, приятный галлюцинатор». «Мрачно, Маркс, мрачно». Хлопок по плечу заставил его вздрогнуть и посмотреть вверх. Это был тот грубый Генри Фостер. «Что тебе нужно, так это грамм сомы».
7 unread messages
" All the advantages of Christianity and alcohol ; none of

«Все преимущества христианства и алкоголя; ни одно из
8 unread messages
their defects . " " Ford , I should like to kill him ! " But all he did was to say , " No , thank you , " and fend off the proffered tube of tablets .

их дефекты. «Форд, я хотел бы убить его!» Но все, что он сделал, это сказал: «Нет, спасибо» и отмахнулся от предложенного тюбика с таблетками.
9 unread messages
" Take a holiday from reality whenever you like , and come back without so much as a headache or a mythology . " " Take it , " insisted Henry Foster , " take it . "

«Отдохните от реальности, когда захотите, и вернитесь без головной боли или мифологии». «Возьмите это, — настаивал Генри Фостер, — возьмите это».
10 unread messages
" Stability was practically assured . " " One cubic centimetre cures ten gloomy sentiments , " said the Assistant Predestinator citing a piece of homely hypnopædic wisdom .

«Стабильность была практически обеспечена». «Один кубический сантиметр излечивает десять мрачных чувств», — сказал Помощник Предопределения, цитируя обыденную гипнопедическую мудрость.
11 unread messages
" It only remained to conquer old age . " " Damn you , damn you ! " shouted Bernard Marx . " Hoity - toity . "

«Осталось только победить старость». «Черт возьми, черт возьми!» - крикнул Бернард Маркс. «Хойти-тоити».
12 unread messages
" Gonadal hormones , transfusion of young blood , magnesium salts . . . "

«Гонадные гормоны, переливание молодой крови, соли магния…»
13 unread messages
" And do remember that a gramme is better than a damn . " They went out , laughing .

«И помните, что грамм лучше, чем черт». Они вышли, смеясь.
14 unread messages
" All the physiological stigmata of old age have been abolished . And along with them , of course . . . "

«Все физиологические стигматы старости отменены. А вместе с ними, конечно…»
15 unread messages
" Don ’ t forget to ask him about that Malthusian belt , " said Fanny .

«Не забудь спросить его об этом мальтузианском поясе», — сказала Фанни.
16 unread messages
" Along with them all the old man ’ s mental peculiarities . Characters remain constant throughout a whole lifetime . "

«Вместе с ними все психические особенности старика. Характеры остаются неизменными на протяжении всей жизни».
17 unread messages
" . . . two rounds of Obstacle Golf to get through before dark . I must fly . "

«...два раунда игры в гольф с препятствиями, чтобы пройти до наступления темноты. Я должен лететь».
18 unread messages
" Work , play – at sixty our powers and tastes are what they were at seventeen . Old men in the bad old days used to renounce , retire , take to religion , spend their time reading , thinking – thinking ! "

«Работайте, играйте – в шестьдесят наши силы и вкусы такие же, как и в семнадцать. Старики в плохие старые времена отрекались, уходили на пенсию, обращались к религии, проводили время за чтением, размышлениями – размышлениями!»
19 unread messages
" Idiots , swine ! " Bernard Marx was saying to himself , as he walked down the corridor to the lift

«Идиоты, свиньи!» – говорил себе Бернард Маркс, идя по коридору к лифту.
20 unread messages
" Now – such is progress – the old men work , the old men copulate , the old men have no time , no leisure from pleasure , not a moment to sit down and think – or if ever by some unlucky chance such a crevice of time should yawn in the solid substance of their distractions , there is always soma , delicious soma , half a gramme for a half - holiday , a gramme for a week - end , two grammes for a trip to the gorgeous East , three for a dark eternity on the moon ; returning whence they find themselves on the other side of the crevice , safe on the solid ground of daily labour and distraction , scampering from feely to feely , from girl to pneumatic girl , from Electromagnetic Golf course to . . . "

«Теперь — таков прогресс — старики работают, старики совокупляются, у стариков нет ни времени, ни досуга от удовольствия, ни минуты, чтобы сесть и подумать — или, если когда-нибудь по какой-то неудачной случайности, такая щель времени должны зевать в твердой субстанции своих отвлечений, всегда есть сома, вкусная сома, полграмма на полотпуска, грамм на выходные, два грамма на поездку на великолепный Восток, три на темную вечность на Луне; возвращаясь, откуда они оказываются по другую сторону расщелины, в безопасности на твердой почве ежедневного труда и развлечений, перебегая от чувства к чувству, от девушки к пневматической девушке, от электромагнитного поля для гольфа к..."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому