Николай Гоголь
Николай Гоголь

Мертвые души / Dead Souls B2

1 unread messages
Indeed , frequently , on hearing the latter , he had to pause before writing them down . Especially did he halt before a certain " Peter Saveliev Neuvazhai Korito . " " What a string of titles ! " involuntarily he ejaculated . To the Christian name of another serf was appended " Korovi Kirpitch , " and to that of a third " Koleso Ivan . " However , at length the list was compiled , and he caught a deep breath ; which latter proceeding caused him to catch also the attractive odour of something fried in fat .

Действительно, часто, услышав последние, ему приходилось делать паузу, прежде чем записать их. Особенно останавливался он перед неким «Петром Савельевым Неважай Корито». «Какая череда титулов!» невольно он эякулировал. К христианскому имени другого крепостного прибавлялось «Коровий Кирпич», а к третьему «Колесо Иван». Однако, наконец, список был составлен, и он глубоко вздохнул; это последнее действие заставило его уловить также привлекательный запах чего-то жареного в жире.
2 unread messages
" I beseech you to have a morsel , " murmured his hostess . Chichikov looked up , and saw that the table was spread with mushrooms , pies , and other viands .

-- Умоляю вас, съешьте кусочек, -- пробормотала его хозяйка. Чичиков взглянул вверх и увидел, что стол уставлен грибами, пирогами и прочими яствами.
3 unread messages
" Try this freshly-made pie and an egg , " continued Madame .

-- Попробуйте этот свежеиспеченный пирог и яйцо, -- продолжала мадам.
4 unread messages
Chichikov did so , and having eaten more than half of what she offered him , praised the pie highly . Indeed , it was a toothsome dish , and , after his difficulties and exertions with his hostess , it tasted even better than it might otherwise have done .

Чичиков так и сделал и, съев больше половины того, что она ему предложила, очень похвалил пирог. В самом деле, это было вкусное блюдо, и после его хлопот и усилий с хозяйкой оно было даже вкуснее, чем могло бы быть без него.
5 unread messages
" And also a few pancakes ? " suggested Madame .

— А также несколько блинчиков? предложила мадам.
6 unread messages
For answer Chichikov folded three together , and , having dipped them in melted butter , consigned the lot to his mouth , and then wiped his mouth with a napkin . Twice more was the process repeated , and then he requested his hostess to order the britchka to be got ready . In dispatching Fetinia with the necessary instructions , she ordered her to return with a second batch of hot pancakes .

Для ответа Чичиков сложил втрое и, обмакнув их в топленое масло, подсунул партию в рот, а потом вытер рот салфеткой. Процесс повторился еще дважды, и тогда он попросил хозяйку велеть приготовить бричку. Отправив Фетинию с необходимыми инструкциями, она приказала ей вернуться со второй партией горячих блинов.
7 unread messages
" Your pancakes are indeed splendid , " said Chichikov , applying himself to the second consignment of fried dainties when they had arrived .

-- Блины у вас, право, прекрасны, -- сказал Чичиков, принимаясь за вторую партию жареных лакомств, когда они прибыли.
8 unread messages
" Yes , we make them well here , " replied Madame .

-- Да, у нас их хорошо делают, -- ответила мадам.
9 unread messages
" Yet how unfortunate it is that the harvest should have proved so poor as to have prevented me from earning anything on my -- But why should you be in such a hurry to depart , good sir ? " She broke off on seeing Chichikov reach for his cap . " The britchka is not yet ready . "

- И все же как жаль, что урожай оказался таким скудным, что я не смог ничего заработать на моем... Но почему вы так торопитесь уехать, добрый сэр? Она замолчала, увидев, что Чичиков потянулся к шапке. «Бричка еще не готова».
10 unread messages
" Then it is being got so , madam , it is being got so , and I shall need a moment or two to pack my things . "

-- Значит, так получается, сударыня, так получается, и мне понадобится минутка-другая, чтобы собрать вещи.
11 unread messages
" As you please , dear sir ; but do not forget me in connection with those Government contracts . "

«Как вам будет угодно, дорогой сэр; но не забывайте меня в связи с этими правительственными контрактами.
12 unread messages
" No , I have said that NEVER shall I forget you , " replied Chichikov as he hurried into the hall .

-- Нет, я сказал, что НИКОГДА я вас не забуду, -- отвечал Чичиков, торопясь в переднюю.
13 unread messages
" And would you like to buy some lard ? " continued his hostess , pursuing him .

— А сала не хочешь купить? продолжала его хозяйка, преследуя его.
14 unread messages
" Lard ? Oh certainly . Why not ? Only , only -- I will do so ANOTHER time . "

"Сало? О, конечно. Почему нет? Только, только — я сделаю это В ДРУГОЙ раз».
15 unread messages
" I shall have some ready at about Christmas . "

— Я приготовлю кое-что к Рождеству.
16 unread messages
" Quite so , madam . THEN I will buy anything and everything -- the lard included . "

— Совершенно верно, мадам. ТОГДА я куплю все и вся, включая сало».
17 unread messages
" And perhaps you will be wanting also some feathers ? I shall be having some for sale about St. Philip 's Day . "

— А может быть, вам понадобятся еще и перья? Ко дню святого Филиппа у меня будет кое-что на продажу.
18 unread messages
" Very well , very well , madam . "

— Очень хорошо, очень хорошо, мадам.
19 unread messages
" There you see ! " she remarked as they stepped out on to the verandah . " The britchka is NOT yet ready . "

«Вот видите!» — заметила она, когда они вышли на веранду. «Бричка еще НЕ готова».
20 unread messages
" But it soon will be , it soon will be . Only direct me to the main road . "

— Но скоро будет, скоро будет. Только направьте меня на главную дорогу.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому