Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Марк Твен

Марк Твен
Приключения Гекльберри Финна / The Adventures of Huckleberry Finn A2

1 unread messages
" Goodness sakes ! would a runaway nigger run SOUTH ? "

"Ради всего святого! сбежавший негр побежал бы на ЮГ?"
2 unread messages
No , they allowed he would n't . I had to account for things some way , so I says :

Нет, они разрешили ему этого не делать. Я должен был как-то объяснить происходящее, поэтому я сказал:
3 unread messages
" My folks was living in Pike County , in Missouri , where I was born , and they all died off but me and pa and my brother Ike . Pa , he ' lowed he 'd break up and go down and live with Uncle Ben , who 's got a little one-horse place on the river , forty-four mile below Orleans . Pa was pretty poor , and had some debts ; so when he 'd squared up there war n't nothing left but sixteen dollars and our nigger , Jim . That war n't enough to take us fourteen hundred mile , deck passage nor no other way . Well , when the river rose pa had a streak of luck one day ; he ketched this piece of a raft ; so we reckoned we 'd go down to Orleans on it . Pa 's luck did n't hold out ; a steamboat run over the forrard corner of the raft one night , and we all went overboard and dove under the wheel ; Jim and me come up all right , but pa was drunk , and Ike was only four years old , so they never come up no more . Well , for the next day or two we had considerable trouble , because people was always coming out in skiffs and trying to take Jim away from me , saying they believed he was a runaway nigger . We do n't run daytimes no more now ; nights they do n't bother us .

"Мои родители жили в округе Пайк, штат Миссури, где я родился, и все они умерли, кроме меня, папы и моего брата Айка. Папа, он сказал, что бросит все и уедет жить к дяде Бену, у которого есть маленький домик на одну лошадь на реке, в сорока четырех милях ниже Орлеана. Папа был довольно беден и имел кое-какие долги, так что, когда он расплатился, у него не осталось ничего, кроме шестнадцати долларов и нашего негра Джима. Этого недостаточно, чтобы пройти тысячу четыреста миль, ни палубным переходом, ни каким-либо другим способом. Так вот, когда река поднялась, папе однажды улыбнулась удача; он вытащил этот кусок плота, и мы решили, что отправимся на нем в Орлеан. Папе не повезло; однажды ночью пароход налетел на передний угол плота, и мы все прыгнули за борт и нырнули под колесо; Мы с Джимом вынырнули, но папа был пьян, а Айку было всего четыре года, так что они больше никогда не всплывали. Ну, на следующий день или два у нас были серьезные проблемы, потому что люди всегда выходили на лодках и пытались отнять у меня Джима, говоря, что они считают его беглым ниггером. Теперь мы больше не работаем днем; по ночам они нас не беспокоят.
4 unread messages
"

"
5 unread messages
The duke says :

Герцог говорит:
6 unread messages
" Leave me alone to cipher out a way so we can run in the daytime if we want to . I 'll think the thing over -- I 'll invent a plan that 'll fix it . We 'll let it alone for to-day , because of course we do n't want to go by that town yonder in daylight -- it might n't be healthy . "

"Оставь меня в покое, чтобы я придумал способ, чтобы мы могли бегать днем, если захотим. Я все обдумаю — я придумаю план, который все исправит. На сегодня мы оставим это в покое, потому что, конечно, мы не хотим проезжать мимо того города при дневном свете — это может быть вредно для здоровья".
7 unread messages
Towards night it begun to darken up and look like rain ; the heat lightning was squirting around low down in the sky , and the leaves was beginning to shiver -- it was going to be pretty ugly , it was easy to see that . So the duke and the king went to overhauling our wigwam , to see what the beds was like . My bed was a straw tick better than Jim 's , which was a corn-shuck tick ; there 's always cobs around about in a shuck tick , and they poke into you and hurt ; and when you roll over the dry shucks sound like you was rolling over in a pile of dead leaves ; it makes such a rustling that you wake up . Well , the duke allowed he would take my bed ; but the king allowed he would n't . He says :

Ближе к ночи начало темнеть и походить на дождь; низко в небе сверкали жаркие молнии, и листья начинали дрожать — это должно было быть довольно уродливо, это было легко заметить. Поэтому герцог и король отправились перестраивать наш вигвам, чтобы посмотреть, на что похожи кровати. Моя кровать была соломенным тиком лучше, чем у Джима, который был тиком из кукурузной шелухи; в тике из шелухи всегда есть початки, и они впиваются в тебя и причиняют боль; и когда ты переворачиваешься, сухая шелуха звучит так, как будто ты переворачивался в куче мертвых листьев; это производит такой шорох, что ты просыпаешься. Ну, герцог разрешил ему занять мою кровать, но король разрешил ему этого не делать. Он говорит::
8 unread messages
" I should a reckoned the difference in rank would a sejested to you that a corn-shuck bed war n't just fitten for me to sleep on . Your Grace 'll take the shuck bed yourself . "

"Я должен был бы подумать, что разница в ранге будет означать для вас, что кровать с кукурузной шелухой не просто подходит для меня, чтобы спать. Ваша светлость сами займете кровать из шелухи."
9 unread messages
Jim and me was in a sweat again for a minute , being afraid there was going to be some more trouble amongst them ; so we was pretty glad when the duke says :

Мы с Джимом снова вспотели на минуту, опасаясь, что между ними возникнут еще какие-то проблемы; поэтому мы были очень рады, когда герцог сказал:
10 unread messages
" ' Tis my fate to be always ground into the mire under the iron heel of oppression .

"Такова моя судьба - всегда быть втоптанным в грязь под железной пятой угнетения.
11 unread messages
Misfortune has broken my once haughty spirit ; I yield , I submit ; ' tis my fate . I am alone in the world -- let me suffer ; can bear it . "

Несчастье сломило мой некогда надменный дух; я уступаю, я покоряюсь; такова моя судьба. Я одинок в этом мире — позволь мне страдать; я смогу это вынести".
12 unread messages
We got away as soon as it was good and dark . The king told us to stand well out towards the middle of the river , and not show a light till we got a long ways below the town . We come in sight of the little bunch of lights by and by -- that was the town , you know -- and slid by , about a half a mile out , all right . When we was three-quarters of a mile below we hoisted up our signal lantern ; and about ten o'clock it come on to rain and blow and thunder and lighten like everything ; so the king told us to both stay on watch till the weather got better ; then him and the duke crawled into the wigwam and turned in for the night . It was my watch below till twelve , but I would n't a turned in anyway if I 'd had a bed , because a body do n't see such a storm as that every day in the week , not by a long sight . My souls , how the wind did scream along ! And every second or two there 'd come a glare that lit up the white-caps for a half a mile around , and you 'd see the islands looking dusty through the rain , and the trees thrashing around in the wind ; then comes a H-WHACK ! -- bum ! bum ! bumble-umble-um-bum-bum-bum-bum -- and the thunder would go rumbling and grumbling away , and quit -- and then RIP comes another flash and another sockdolager . The waves most washed me off the raft sometimes , but I had n't any clothes on , and did n't mind .

Мы ушли, как только стало хорошо и стемнело. Король велел нам держаться подальше от середины реки и не зажигать света, пока мы не окажемся далеко за городом. Мало—помалу мы увидели небольшую группу огней — это был город, вы знаете - и проскользнули мимо, примерно в полумиле, все в порядке. Когда мы были на три четверти мили ниже, мы подняли наш сигнальный фонарь; и около десяти часов начался дождь, ветер, гром и свет, как и все остальное; поэтому король велел нам обоим оставаться на страже, пока погода не улучшится; затем он и герцог заползли в вигвам и легли спать. Моя вахта была внизу до двенадцати, но я бы все равно не лег спать, даже если бы у меня была кровать, потому что тело не видит такой шторм каждый день на неделе, по крайней мере, в течение долгого времени. Души мои, как завывал ветер! И каждую секунду или две появлялся яркий свет, который освещал белые шапки на полмили вокруг, и вы видели, как острова кажутся пыльными сквозь дождь, и деревья колышутся на ветру; затем раздается Х-УДАР! — бомж! бомж! бум-бум-бум-бум-бум-бум-бум — и гром, грохоча и ворча, удалялся, и прекращался, а затем раздавалась еще одна вспышка и еще один сокдолагер. Иногда волны чаще всего смывали меня с плота, но на мне не было никакой одежды, и я не возражал.
13 unread messages
We did n't have no trouble about snags ; the lightning was glaring and flittering around so constant that we could see them plenty soon enough to throw her head this way or that and miss them .

У нас не было никаких проблем с препятствиями; молнии сверкали и мерцали вокруг так постоянно, что мы могли видеть их достаточно быстро, чтобы запрокинуть голову в ту или иную сторону и пропустить их.
14 unread messages
I had the middle watch , you know , but I was pretty sleepy by that time , so Jim he said he would stand the first half of it for me ; he was always mighty good that way , Jim was . I crawled into the wigwam , but the king and the duke had their legs sprawled around so there war n't no show for me ; so I laid outside -- I did n't mind the rain , because it was warm , and the waves war n't running so high now . About two they come up again , though , and Jim was going to call me ; but he changed his mind , because he reckoned they war n't high enough yet to do any harm ; but he was mistaken about that , for pretty soon all of a sudden along comes a regular ripper and washed me overboard . It most killed Jim a-laughing . He was the easiest nigger to laugh that ever was , anyway .

У меня была средняя вахта, вы знаете, но к тому времени я был довольно сонным, поэтому Джим сказал, что выдержит первую половину за меня; он всегда был очень хорош в этом, Джим был. Я заполз в вигвам, но король и герцог раскинули ноги, так что мне не было видно; поэтому я лег снаружи — я не возражал против дождя, потому что было тепло, и волны теперь не поднимались так высоко. Однако около двух они снова поднялись, и Джим собирался позвать меня; но он передумал, потому что решил, что они еще недостаточно высоки, чтобы причинить какой-либо вред; но он ошибся на этот счет, потому что довольно скоро внезапно появился обычный потрошитель и смыл меня за борт. Это больше всего убивало Джима от смеха. Во всяком случае, он был самым легким ниггером, над которым можно было смеяться.
15 unread messages
I took the watch , and Jim he laid down and snored away ; and by and by the storm let up for good and all ; and the first cabin-light that showed I rousted him out , and we slid the raft into hiding quarters for the day .

Я заступил на вахту, а Джим лег и захрапел; и мало-помалу шторм утих окончательно и навсегда; и при первом же свете в каюте я разбудил его, и мы спрятали плот в укрытие на весь день.
16 unread messages
The king got out an old ratty deck of cards after breakfast , and him and the duke played seven-up a while , five cents a game . Then they got tired of it , and allowed they would " lay out a campaign , " as they called it . The duke went down into his carpet-bag , and fetched up a lot of little printed bills and read them out loud .

После завтрака король достал старую потрепанную колоду карт, и они с герцогом некоторое время играли в семерку, по пять центов за игру. Потом им это надоело, и они позволили себе "развернуть кампанию", как они это называли. Герцог полез в свой саквояж, достал оттуда кучу маленьких печатных купюр и прочитал их вслух.
17 unread messages
One bill said , " The celebrated Dr. Armand de Montalban , of Paris , " would " lecture on the Science of Phrenology " at such and such a place , on the blank day of blank , at ten cents admission , and " furnish charts of character at twenty-five cents apiece . " The duke said that was HIM . In another bill he was the " world-renowned Shakespearian tragedian , Garrick the Younger , of Drury Lane , London . " In other bills he had a lot of other names and done other wonderful things , like finding water and gold with a " divining-rod , " " dissipating witch spells , " and so on . By and by he says :

В одной афише говорилось: "Знаменитый доктор Арман де Монтальбан из Парижа" будет "читать лекции по науке френологии" в таком-то и таком-то месте, в чистый день, за вход десять центов, и "составлять диаграммы характера по двадцать пять центов за штуку". Герцог сказал, что это был ОН. В другом законопроекте он был "всемирно известным шекспировским трагиком Гарриком Младшим из Друри-Лейн, Лондон". В других купюрах у него было много других имен и он делал другие замечательные вещи, такие как поиск воды и золота с помощью "жезла прорицания", "рассеивание заклинаний ведьм" и так далее. Мало-помалу он говорит::
18 unread messages
" But the histrionic muse is the darling . Have you ever trod the boards , Royalty ? "

"Но театральная муза - это прелесть. Вы когда-нибудь ходили по доскам, члены Королевской семьи?"
19 unread messages
" No , " says the king .

"Нет", - говорит король.
20 unread messages
" You shall , then , before you 're three days older , Fallen Grandeur , " says the duke . " The first good town we come to we 'll hire a hall and do the sword fight in Richard III . and the balcony scene in Romeo and Juliet . How does that strike you ? "

"Тогда ты сделаешь это, прежде чем станешь на три дня старше, Падшее Величие", - говорит герцог. "В первом же хорошем городе, в который мы приедем, мы наймем зал и устроим бой на мечах в Ричарде III. и сцена на балконе в "Ромео и Джульетте". Как вам это кажется?"

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому