Марк Твен
Марк Твен

Принц и нищий / Prince and the Pauper B2

1 unread messages
At the sound of Miles 's voice the woman had started slightly , and her cheeks had flushed ; she was trembling now . She stood still , during an impressive pause of several moments ; then slowly lifted up her head and looked into Hendon 's eyes with a stony and frightened gaze ; the blood sank out of her face , drop by drop , till nothing remained but the grey pallor of death ; then she said , in a voice as dead as the face , " I know him not ! " and turned , with a moan and a stifled sob , and tottered out of the room .

При звуке голоса Майлза женщина слегка вздрогнула, и ее щеки покраснели; теперь она дрожала. Она стояла неподвижно во время впечатляющей паузы в несколько мгновений; затем медленно подняла голову и посмотрела в глаза Гендону каменным и испуганным взглядом; кровь стекала с ее лица капля за каплей, пока не осталась только серая бледность смерти; затем она сказала голосом, таким же мертвым, как и лицо: «Я его не знаю!» и повернулся со стоном и сдавленным рыданием и, шатаясь, вышел из комнаты.
2 unread messages
Miles Hendon sank into a chair and covered his face with his hands . After a pause , his brother said to the servants --

Майлз Хендон опустился в кресло и закрыл лицо руками. Помолчав, его брат сказал слугам:
3 unread messages
" You have observed him . Do you know him ? "

«Вы наблюдали за ним. Ты его знаешь?"
4 unread messages
They shook their heads ; then the master said --

Они покачали головами; тогда мастер сказал —
5 unread messages
" The servants know you not , sir . I fear there is some mistake . You have seen that my wife knew you not . "

«Слуги вас не знают, сэр. Боюсь, это какая-то ошибка. Ты видел, что моя жена тебя не знала».
6 unread messages
" Thy wife ! " In an instant Hugh was pinned to the wall , with an iron grip about his throat . " Oh , thou fox-hearted slave , I see it all ! Thou 's t writ the lying letter thyself , and my stolen bride and goods are its fruit . There -- now get thee gone , lest I shame mine honourable soldiership with the slaying of so pitiful a mannikin ! "

«Твоя жена!» В одно мгновение Хью был прижат к стене железной хваткой на его горле. «О, раб с лисьим сердцем, я все вижу! Ты сам написал лживое письмо, и моя украденная невеста и добро — его плод. Ну, а теперь уходи, чтобы я не опозорил свое благородное воинское служение, убив столь жалкого человечка!»
7 unread messages
Hugh , red-faced , and almost suffocated , reeled to the nearest chair , and commanded the servants to seize and bind the murderous stranger . They hesitated , and one of them said --

Хью, покрасневший и почти задохнувшийся, пошатнулся к ближайшему стулу и приказал слугам схватить и связать убийцу незнакомца. Они колебались, и один из них сказал:
8 unread messages
" He is armed , Sir Hugh , and we are weaponless . "

«Он вооружен, сэр Хью, а мы безоружны».
9 unread messages
" Armed ! What of it , and ye so many ? Upon him , I say ! "

«Вооружен! Что с того, и вас так много? На него, я говорю!»
10 unread messages
But Miles warned them to be careful what they did , and added --

Но Майлз предупредил их, чтобы они были осторожны в своих действиях, и добавил:
11 unread messages
" Ye know me of old -- I have not changed ; come on , an ' it like you . "

«Вы меня знаете, я не изменился; давайте, оно вам нравится».
12 unread messages
This reminder did not hearten the servants much ; they still held back .

Это напоминание не очень воодушевило слуг; они все еще сдерживались.
13 unread messages
" Then go , ye paltry cowards , and arm yourselves and guard the doors , whilst I send one to fetch the watch ! " said Hugh . He turned at the threshold , and said to Miles , " You 'll find it to your advantage to offend not with useless endeavours at escape . "

«Тогда идите, жалкие трусы, вооружитесь и охраняйте двери, а я пошлю одного за часами!» - сказал Хью. На пороге он повернулся и сказал Майлзу: «Тебе будет выгодно не оскорблять бесполезными попытками побега».
14 unread messages
" Escape ? Spare thyself discomfort , an ' that is all that troubles thee . For Miles Hendon is master of Hendon Hall and all its belongings . He will remain -- doubt it not . "

"Побег? Избавь себя от дискомфорта, и это все, что тебя беспокоит. Ведь Майлз Хендон является хозяином Хендон-холла и всего его имущества. Он останется, не сомневайтесь».
15 unread messages
The King sat musing a few moments , then looked up and said --

Король посидел, размышляя несколько мгновений, затем поднял глаза и сказал:
16 unread messages
" ' Tis strange -- most strange . I can not account for it . "

«Это странно, очень странно. Я не могу объяснить это».
17 unread messages
" No , it is not strange , my liege . I know him , and this conduct is but natural . He was a rascal from his birth . "

«Нет, это не странно, мой господин. Я знаю его, и такое поведение вполне естественно. Он был негодяем с рождения».
18 unread messages
" Oh , I spake not of him , Sir Miles . "

«О, я не говорил о нем, сэр Майлз».
19 unread messages
" Not of him ? Then of what ? What is it that is strange ? "

«Не его? Тогда чего? Что здесь странного?»
20 unread messages
" That the King is not missed . "

«Что король не промахнулся».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому