Марк Твен
Марк Твен

Принц и нищий / Prince and the Pauper B2

1 unread messages
" If the King 's grace please , it did appear upon the trial that this man entered into a house in the hamlet of Islington where one lay sick -- three witnesses say it was at ten of the clock in the morning , and two say it was some minutes later -- the sick man being alone at the time , and sleeping -- and presently the man came forth again and went his way . The sick man died within the hour , being torn with spasms and retchings . "

«Если будет милость короля, на суде выяснилось, что этот человек вошел в дом в деревне Ислингтон, где один из них лежал больной — трое свидетелей говорят, что это было в десять часов утра, а двое говорят, что это было какое-то время. Через несколько минут - больной человек был в это время один и спал - и вскоре человек снова вышел и пошел своей дорогой. Больной умер в течение часа, терзаемый спазмами и рвотой».
2 unread messages
" Did any see the poison given ? Was poison found ? "

«Кто-нибудь видел, как мне дали яд? Был ли яд найден?»
3 unread messages
" Marry , no , my liege . "

— Женитесь, нет, мой господин.
4 unread messages
" Then how doth one know there was poison given at all ? "

«Тогда как можно узнать, что яд вообще был дан?»
5 unread messages
" Please your Majesty , the doctors testified that none die with such symptoms but by poison . "

«Пожалуйста, Ваше Величество, врачи показали, что никто не умирает с такими симптомами, кроме как от яда».
6 unread messages
Weighty evidence , this , in that simple age . Tom recognised its formidable nature , and said --

Веское доказательство в тот простой век. Том осознал его грозную природу и сказал:
7 unread messages
" The doctor knoweth his trade -- belike they were right . The matter hath an ill-look for this poor man . "

«Доктор знает свое дело — похоже, они были правы. Это бедняге дело кажется неприятным».
8 unread messages
" Yet was not this all , your Majesty ; there is more and worse .

«Но это было не все, Ваше Величество; есть еще кое-что и еще хуже.
9 unread messages
Many testified that a witch , since gone from the village , none know whither , did foretell , and speak it privately in their ears , that the sick man would die by poison -- and more , that a stranger would give it -- a stranger with brown hair and clothed in a worn and common garb ; and surely this prisoner doth answer woundily to the bill . Please your Majesty to give the circumstance that solemn weight which is its due , seeing it was foretold . "

Многие свидетельствовали, что ведьма, ушедшая неизвестно куда из деревни, предсказала и проговорила это наедине им в уши, что больной умрет от яда - и более того, что его даст незнакомец - незнакомец с коричневыми волосами. волосы и одежда в изношенной и обычной одежде; и, конечно же, этот заключенный резко ответит на этот счет. Пожалуйста, Ваше Величество, придайте этому обстоятельству должное торжественное значение, поскольку оно было предсказано».
10 unread messages
This was an argument of tremendous force in that superstitious day . Tom felt that the thing was settled ; if evidence was worth anything , this poor fellow 's guilt was proved . Still he offered the prisoner a chance , saying --

В те суеверные времена это был аргумент огромной силы. Том чувствовал, что дело решено; если доказательства чего-то стоили, вина этого бедняги была доказана. Тем не менее он предложил заключенному шанс, сказав:
11 unread messages
" If thou canst say aught in thy behalf , speak . "

«Если ты можешь сказать что-нибудь в свою пользу, говори».
12 unread messages
" Nought that will avail , my King . I am innocent , yet can not I make it appear . I have no friends , else might I show that I was not in Islington that day ; so also might I show that at that hour they name I was above a league away , seeing I was at Wapping Old Stairs ; yea more , my King , for I could show , that whilst they say I was taking life , I was saving it . A drowning boy -- "

«Ничто из этого не поможет, мой король. Я невиновен, но не могу заставить это показаться. Друзей у меня нет, иначе я мог бы показать, что меня не было в тот день в Ислингтоне; так же я мог бы показать, что в тот час, как они называют, я был на расстоянии более лиги от меня, поскольку я был на старой лестнице Уэппинга; более того, мой король, потому что я мог показать, что хотя они говорят, что я отнимал жизнь, я спасал ее. Тонущий мальчик..."
13 unread messages
" Peace ! Sheriff , name the day the deed was done ! "

"Мир! Шериф, назовите день, когда дело было совершено!»
14 unread messages
" At ten in the morning , or some minutes later , the first day of the New Year , most illustrious -- "

«В десять утра или несколько минут спустя, в первый день Нового года, самый прославленный…»
15 unread messages
" Let the prisoner go free -- it is the King 's will ! "

«Отпустите пленника на свободу — такова воля короля!»
16 unread messages
Another blush followed this unregal outburst , and he covered his indecorum as well as he could by adding --

За этой нецарственной вспышкой последовал еще один румянец, и он, как мог, скрыл свою неприличность, добавив:
17 unread messages
" It enrageth me that a man should be hanged upon such idle , hare-brained evidence ! "

«Меня бесит, что человека вешают на основании таких пустых и нелепых доказательств!»
18 unread messages
A low buzz of admiration swept through the assemblage .

По собравшимся прокатился тихий гул восхищения.
19 unread messages
It was not admiration of the decree that had been delivered by Tom , for the propriety or expediency of pardoning a convicted poisoner was a thing which few there would have felt justified in either admitting or admiring -- no , the admiration was for the intelligence and spirit which Tom had displayed . Some of the low-voiced remarks were to this effect --

Это не было восхищение указом, изданным Томом, поскольку уместность и целесообразность помилования осужденного отравителя были чем-то, что мало кто из присутствующих мог бы считать оправданным признать или восхищаться - нет, восхищение было перед умом и духом который Том показал. Некоторые из тихих замечаний были по этому поводу:
20 unread messages
" This is no mad king -- he hath his wits sound . "

«Это не сумасшедший король — у него здравый ум».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому