Марк Твен
Марк Твен

Принц и нищий / Prince and the Pauper B2

1 unread messages
" Take him away -- he hath earned his death . ' Tis a pity , for he was a brave heart -- na -- na , I mean he hath the look of it ! "

«Уведите его — он заслужил свою смерть». Жаль, ведь у него было храброе сердце — нет-нет, я имею в виду, что у него такой вид!»
2 unread messages
The prisoner clasped his hands together with sudden energy , and wrung them despairingly , at the same time appealing imploringly to the ' King ' in broken and terrified phrases --

Пленник с внезапной энергией сложил руки вместе и в отчаянии сжал их, в то же время умоляюще обращаясь к «королю» отрывистыми и испуганными фразами:
3 unread messages
" O my lord the King , an ' thou canst pity the lost , have pity upon me ! I am innocent -- neither hath that wherewith I am charged been more than but lamely proved -- yet I speak not of that ; the judgment is gone forth against me and may not suffer alteration ; yet in mine extremity I beg a boon , for my doom is more than I can bear .

«О мой господин король, если ты можешь пожалеть погибшего, пожалей меня! Я невиновен, и то, в чем меня обвиняют, не было более чем недостаточно доказано, но я не говорю об этом; приговор вынесен против меня и не подлежит изменению; И все же, находясь в отчаянии, я прошу о милости, потому что моя судьба больше, чем я могу вынести.
4 unread messages
A grace , a grace , my lord the King ! in thy royal compassion grant my prayer -- give commandment that I be hanged ! "

Милость, милость, милорд король! в своем царственном сострадании исполни мою молитву — дай приказ повесить меня!»
5 unread messages
Tom was amazed . This was not the outcome he had looked for .

Том был поражен. Это был не тот результат, которого он ожидал.
6 unread messages
" Odds my life , a strange boon ! Was it not the fate intended thee ? "

«Шансы моей жизни, странное благо! Разве не это судьба предназначила тебе?»
7 unread messages
" O good my liege , not so ! It is ordered that I be boiled alive ! "

«О, хорошо, мой государь, не так! Меня приказано сварить заживо!»
8 unread messages
The hideous surprise of these words almost made Tom spring from his chair . As soon as he could recover his wits he cried out --

Отвратительное удивление от этих слов заставило Тома чуть не вскочить со стула. Как только он пришел в себя, он закричал:
9 unread messages
" Have thy wish , poor soul ! an ' thou had poisoned a hundred men thou shouldst not suffer so miserable a death . "

«Исполни свое желание, бедная душа! если бы ты отравил сотню человек, ты не должен был бы страдать от такой ужасной смерти».
10 unread messages
The prisoner bowed his face to the ground and burst into passionate expressions of gratitude -- ending with --

Заключенный склонил лицо до земли и разразился страстными выражениями благодарности, закончившимися словами:
11 unread messages
" If ever thou shouldst know misfortune -- which God forefend ! -- may thy goodness to me this day be remembered and requited ! "

«Если когда-нибудь познаешь ты несчастье, которого убережет Бог! — пусть твоя доброта ко мне в этот день запомнится и будет вознаграждена!»
12 unread messages
Tom turned to the Earl of Hertford , and said --

Том повернулся к графу Хартфорду и сказал:
13 unread messages
" My lord , is it believable that there was warrant for this man 's ferocious doom ? "

«Милорд, можно ли поверить, что существовало основание для жестокой гибели этого человека?»
14 unread messages
" It is the law , your Grace -- for poisoners . In Germany coiners be boiled to death in oil -- not cast in of a sudden , but by a rope let down into the oil by degrees , and slowly ; first the feet , then the legs , then -- "

«Это закон, ваша милость, для отравителей. В Германии монетчиков варят насмерть в масле — не бросают внезапно, а опускают в масло веревку постепенно и медленно; сначала ступни, потом ноги, потом…
15 unread messages
" O prithee no more , my lord , I can not bear it ! " cried Tom , covering his eyes with his hands to shut out the picture . " I beseech your good lordship that order be taken to change this law -- oh , let no more poor creatures be visited with its tortures . "

«О, пожалуйста, не надо больше, милорд, я не могу этого вынести!» - воскликнул Том, закрывая глаза руками, чтобы не видеть картинку. «Я умоляю вашу добрую светлость издать приказ изменить этот закон — о, пусть больше бедные создания не подвергаются его пыткам».
16 unread messages
The Earl 's face showed profound gratification , for he was a man of merciful and generous impulses -- a thing not very common with his class in that fierce age .

На лице графа отразилось глубокое удовлетворение, поскольку он был человеком милосердных и щедрых порывов, что не очень часто встречалось среди представителей его класса в ту жестокую эпоху.
17 unread messages
He said --

Он сказал -
18 unread messages
" These your Grace 's noble words have sealed its doom . History will remember it to the honour of your royal house . "

«Эти благородные слова вашей светлости решили его судьбу. История запомнит это в честь вашего королевского дома».
19 unread messages
The under-sheriff was about to remove his prisoner ; Tom gave him a sign to wait ; then he said --

Помощник шерифа собирался вывести своего пленника; Том дал ему знак подождать; потом он сказал -
20 unread messages
" Good sir , I would look into this matter further . The man has said his deed was but lamely proved . Tell me what thou knowest . "

«Хорошо, сэр, я бы изучил этот вопрос подробнее. Мужчина заявил, что его поступок был плохо доказан. Расскажи мне, что ты знаешь».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому