Марк Твен
Марк Твен

Принц и нищий / Prince and the Pauper B2

1 unread messages
But another man he loved she , -- '

Но другой мужчина, которого он любил, она...
2 unread messages
" Marry , ' tis done -- a goodly piece of work , too , and wrought with expedition .

«Женитесь, дело сделано, работа тоже хорошая, и сделана быстро.
3 unread messages
Now will I wake him , apparel him , pour for him , feed him , and then will we hie us to the mart by the Tabard Inn in Southwark and -- be pleased to rise , my liege ! -- he answereth not -- what ho , my liege ! -- of a truth must I profane his sacred person with a touch , sith his slumber is deaf to speech . What ! "

Сейчас я разбужу его, одену, напою, накормлю, а потом мы отправимся на рынок возле таверны «Табард» в Саутуорке и — будьте рады встать, мой повелитель! — он не отвечает — что хо, мой государь! — поистине, я должен прикосновением осквернить его священную личность, коль сон его глух к словам. Что!"
4 unread messages
He threw back the covers -- the boy was gone !

Он откинул одеяло — мальчика не было!
5 unread messages
He stared about him in speechless astonishment for a moment ; noticed for the first time that his ward 's ragged raiment was also missing ; then he began to rage and storm and shout for the innkeeper . At that moment a servant entered with the breakfast .

На мгновение он огляделся вокруг в немом изумлении; заметил впервые, что пропало и оборванное одеяние его подопечного; затем он начал бушевать, бушевать и кричать на трактирщика. В этот момент вошел слуга с завтраком.
6 unread messages
" Explain , thou limb of Satan , or thy time is come ! " roared the man of war , and made so savage a spring toward the waiter that this latter could not find his tongue , for the instant , for fright and surprise . " Where is the boy ? "

«Объясни, часть сатаны, или твое время пришло!» — взревел военный и так яростно прыгнул к официанту, что тот от испуга и удивления на мгновение не смог найти языка. "Где мальчик?"
7 unread messages
In disjointed and trembling syllables the man gave the information desired .

Бессвязными и дрожащими слогами мужчина сообщил желаемую информацию.
8 unread messages
" You were hardly gone from the place , your worship , when a youth came running and said it was your worship 's will that the boy come to you straight , at the bridge-end on the Southwark side . I brought him hither ; and when he woke the lad and gave his message , the lad did grumble some little for being disturbed ' so early , ' as he called it , but straightway trussed on his rags and went with the youth , only saying it had been better manners that your worship came yourself , not sent a stranger -- and so -- "

- Едва вы ушли с этого места, ваша милость, как прибежал юноша и сказал, что ваша милость желает, чтобы мальчик пришел прямо к вам, на конец моста со стороны Саутварка. Я привел его сюда; и когда он разбудил парня и передал свое послание, тот немного поворчал, что его побеспокоили «так рано», как он это называл, но тотчас же надел лохмотья и пошел с юношей, сказав только, что было лучше, что так поступили ваша милость пришла сама, а не послала чужака, и поэтому...
9 unread messages
" And so thou ' rt a fool ! -- a fool and easily cozened -- hang all thy breed ! Yet mayhap no hurt is done . Possibly no harm is meant the boy . I will go fetch him .

«Так вот ты и дурак! — дурак и легко обманываемый — повесь всю свою породу! Однако, возможно, никакого вреда не будет. Возможно, мальчику не причинили никакого вреда. Я пойду за ним.
10 unread messages
Make the table ready . Stay ! the coverings of the bed were disposed as if one lay beneath them -- happened that by accident ? "

Подготовьте стол. Оставаться! покрывала на кровати были расположены так, как будто под ними лежал человек, — это случайно?»
11 unread messages
" I know not , good your worship . I saw the youth meddle with them -- he that came for the boy . "

«Я не знаю, ваша милость. Я видел, как к ним вмешался юноша — тот, что пришел за мальчиком».
12 unread messages
" Thousand deaths ! ' Twas done to deceive me -- ' tis plain ' twas done to gain time . Hark ye ! Was that youth alone ? "

«Тысяча смертей!» Это было сделано, чтобы обмануть меня, — ясно, что это было сделано, чтобы выиграть время. Слушай! Этот юноша был один?»
13 unread messages
" All alone , your worship . "

— Совсем один, ваша милость.
14 unread messages
" Art sure ? "

— Арт уверен?
15 unread messages
" Sure , your worship . "

— Конечно, ваша милость.
16 unread messages
" Collect thy scattered wits -- bethink thee -- take time , man . "

«Соберись с ума, подумай о себе, найди время, чувак».
17 unread messages
After a moment 's thought , the servant said --

Подумав немного, слуга сказал:
18 unread messages
" When he came , none came with him ; but now I remember me that as the two stepped into the throng of the Bridge , a ruffian-looking man plunged out from some near place ; and just as he was joining them -- "

«Когда он пришел, никто не пошел с ним; но теперь я помню, что, когда эти двое вошли в толпу на Мосту, откуда-то поблизости выскочил человек с хулиганским видом; и как раз в тот момент, когда он присоединился к ним…»
19 unread messages
" What then ? -- out with it ! " thundered the impatient Hendon , interrupting .

"Что тогда? — вон!» — гремел нетерпеливый Гендон, перебивая его.
20 unread messages
" Just then the crowd lapped them up and closed them in , and I saw no more , being called by my master , who was in a rage because a joint that the scrivener had ordered was forgot , though I take all the saints to witness that to blame me for that miscarriage were like holding the unborn babe to judgment for sins com -- "

«В этот момент толпа схватила их и заперла, и я больше ничего не видел, меня позвал мой хозяин, который был в ярости, потому что косяк, который заказал писатель, был забыт, хотя я беру всех святых в свидетели этого». обвинять меня в этом выкидыше было все равно, что привлечь нерожденного ребенка к суду за грехи...

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому