53 . You want praise from people who kick themselves every fifteen minutes , the approval of people who despise themselves . ( Is it a sign of self-respect to regret nearly everything you do ? )
53. Вы хотите похвалы от людей, которые бьют себя каждые пятнадцать минут, одобрения людей, которые себя презирают. (Является ли признаком самоуважения сожаление почти обо всем, что вы делаете?)
54 . To join ourselves not just to the air surrounding us , through breath , but to the reason that embraces all things , through thought . Reason is just as omnipresent , just as widely diffused in those who accept it as air is in those who breathe .
54. Присоединиться не только к окружающему нас воздуху через дыхание, но и к разуму, который объемлет все сущее, через мысль. Разум так же вездесущ, так же широко распространен в тех, кто его принимает, как воздух в тех, кто дышит.
55 . The existence of evil does not harm the world . And an individual act of evil does not harm the victim . Only one person is harmed by it -- and he can stop being harmed as soon as he decides to .
55. Существование зла не вредит миру. И отдельное злодеяние не причиняет вреда жертве. От этого пострадает только один человек — и он может перестать страдать, как только решит это сделать.
56 . Other people 's wills are as independent of mine as their breath and bodies . We may exist for the sake of one another , but our will rules its own domain .
56. Воля других людей так же независима от моей, как их дыхание и тело. Мы можем существовать ради друг друга, но наша воля управляет своей собственной сферой.
57 . We speak of the sun 's light as " pouring down on us , " as " pouring over us " in all directions . Yet it 's never poured out . Because it does n't really pour ; it extends . Its beams ( aktai ) get their name from their extension ( ekteinesthai ) .
57. Мы говорим о солнечном свете как о «льющемся на нас», как о «льющемся на нас» во всех направлениях. Однако оно так и не вылилось. Потому что на самом деле оно не льется; оно расширяется. Его балки (актай) получили свое название от расширения (эктейнестай).
To see the nature of a sunbeam , look at light as it falls through a narrow opening into a dark room . It extends in a straight line , striking any solid object that stands in its way and blocks the space beyond it . There it remains -- not vanishing , or falling away .
Чтобы увидеть природу солнечного луча, посмотрите на свет, падающий через узкое отверстие в темную комнату. Он простирается по прямой линии, поражая любой твердый предмет, встающий на его пути, и перегораживая пространство за ним. Там оно и остается — не исчезает и не отпадает.
That 's what the outpouring -- the diffusion -- of thought should be like : not emptied out , but extended . And not striking at obstacles with fury and violence , or falling away before them , but holding its ground and illuminating what receives it .
Вот каким должно быть излияние — диффузия — мысли: не опустошенной, а расширенной. И не наносить удары по препятствиям с яростью и насилием и не падать перед ними, но удерживать свою позицию и освещать то, что принимает.
58 . Fear of death is fear of what we may experience . Nothing at all , or something quite new . But if we experience nothing , we can experience nothing bad . And if our experience changes , then our existence will change with it -- change , but not cease .
58. Страх смерти – это страх перед тем, что мы можем пережить. Ничего вообще, или что-то совсем новое. Но если мы ничего не испытываем, мы не можем испытать ничего плохого. И если наш опыт изменится, то вместе с ним изменится и наше существование — изменится, но не прекратится.
60 . An arrow has one motion and the mind another . Even when pausing , even when weighing conclusions , the mind is moving forward , toward its goal .
60. У стрелы одно движение, а у ума другое. Даже делая паузу, даже взвешивая выводы, ум движется вперед, к своей цели.