Марк Аврелий
Марк Аврелий

Размышления / Reflections B1

1 unread messages
A sense of when to push and when to back off .

Чувство того, когда следует надавить, а когда отступить.
2 unread messages
Putting a stop to the pursuit of boys .

Прекратить преследование мальчиков.
3 unread messages
His altruism . Not expecting his friends to keep him entertained at dinner or to travel with him ( unless they wanted to ) . And anyone who had to stay behind to take care of something always found him the same when he returned .

Его альтруизм. Не ожидает, что друзья будут развлекать его за ужином или путешествовать с ним (если только они этого не захотят). И всякий, кому приходилось оставаться, чтобы о чем-то позаботиться, всегда находил его таким же, когда возвращался.
4 unread messages
His searching questions at meetings . A kind of single-mindedness , almost , never content with first impressions , or breaking off the discussion prematurely .

Его наводящие вопросы на встречах. Своеобразная целеустремленность: почти никогда не довольствуются первыми впечатлениями и не прекращают дискуссию преждевременно.
5 unread messages
His constancy to friends -- never getting fed up with them , or playing favorites .

Его постоянство по отношению к друзьям — он никогда не надоедает им и не играет в фаворитах.
6 unread messages
Self-reliance , always . And cheerfulness .

Самостоятельность, всегда. И бодрость.
7 unread messages
And his advance planning ( well in advance ) and his discreet attention to even minor things .

И его предварительное планирование (заблаговременно) и его сдержанное внимание даже к мелочам.
8 unread messages
His restrictions on acclamations -- and all attempts to flatter him .

Его ограничения на одобрения — и все попытки ему польстить.
9 unread messages
His constant devotion to the empire 's needs . His stewardship of the treasury . His willingness to take responsibility -- and blame -- for both .

Его постоянная преданность нуждам империи. Его управление казной. Его готовность взять на себя ответственность – и вину – за обоих.
10 unread messages
His attitude to the gods : no superstitiousness . And his attitude to men : no demagoguery , no currying favor , no pandering . Always sober , always steady , and never vulgar or a prey to fads .

Его отношение к богам: никакого суеверия. И его отношение к мужчинам: никакой демагогии, никакого заискивания, никакого потворства. Всегда трезвый, всегда уравновешенный, никогда не вульгарный и не жертвенный причудами.
11 unread messages
The way he handled the material comforts that fortune had supplied him in such abundance -- without arrogance and without apology . If they were there , he took advantage of them . If not , he did n't miss them .

То, как он относился к материальным благам, которые ему в таком изобилии предоставила судьба, — без высокомерия и без извинений. Если они были там, он ими воспользовался. Если нет, то он не скучал по ним.
12 unread messages
No one ever called him glib , or shameless , or pedantic . They saw him for what he was : a man tested by life , accomplished , unswayed by flattery , qualified to govern both himself and them .

Никто никогда не называл его бойким, бесстыдным или педантическим. Они видели его таким, какой он есть: человеком, проверенным жизнью, опытным, не поддающимся лести, способным управлять и собой, и ими.
13 unread messages
His respect for people who practiced philosophy -- at least , those who were sincere about it . But without denigrating the others -- or listening to them .

Его уважение к людям, которые практиковали философию — по крайней мере, к тем, кто был искренен в этом. Но не принижая других и не прислушиваясь к ним.
14 unread messages
His ability to feel at ease with people -- and put them at their ease , without being pushy .

Его способность чувствовать себя непринужденно с людьми и успокаивать их, не будучи при этом назойливым.
15 unread messages
His willingness to take adequate care of himself . Not a hypochondriac or obsessed with his appearance , but not ignoring things either . With the result that he hardly ever needed medical attention , or drugs or any sort of salve or ointment .

Его готовность позаботиться о себе. Не ипохондрик и не зациклен на своей внешности, но и не игнорирует вещи. В результате ему почти никогда не требовалась медицинская помощь, лекарства или какие-либо мази.
16 unread messages
This , in particular : his willingness to yield the floor to experts -- in oratory , law , psychology , whatever -- and to support them energetically , so that each of them could fulfill his potential .

Это, в частности: его готовность предоставить слово экспертам — в ораторском искусстве, юриспруденции, психологии и т. д. — и энергетически поддержать их, чтобы каждый из них мог реализовать свой потенциал.
17 unread messages
That he respected tradition without needing to constantly congratulate himself for Safeguarding Our Traditional Values .

Что он уважал традиции, не нуждаясь постоянно хвалить себя за защиту наших традиционных ценностей.
18 unread messages
Not prone to go off on tangents , or pulled in all directions , but sticking with the same old places and the same old things .

Он не склонен отклоняться от направления или тянуться во все стороны, а придерживается одних и тех же старых мест и одних и тех же старых вещей.
19 unread messages
The way he could have one of his migraines and then go right back to what he was doing -- fresh and at the top of his game .

Как он мог пережить одну из своих мигреней, а затем снова вернуться к тому, что делал — свежим и на вершине своей игры.
20 unread messages
That he had so few secrets -- only state secrets , in fact , and not all that many of those .

Что у него было так мало тайн — собственно, только государственных тайн, да и то не так уж и много.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому