Анджей Сапковский
Анджей Сапковский

Ведьмак: Кровь эльфов / The Witcher: Blood of the Elves B2

1 unread messages
Hey , you there ! Three to the horses , saddle

Эй, ты там! Трое к лошадям, седло
2 unread messages
the spare mounts ! Geralt , will your sick woman hold up in the saddle ? "

запасные крепления! Геральт, выдержит ли твоя больная в седле?
3 unread messages
" Not really . That 's why I had to leave her there . "

"Не совсем. Вот почему мне пришлось оставить ее там».
4 unread messages
" Get the sheepskin , canvas sheet and two poles from the wagon ! Quick ! "

«Возьмите с воза тулуп, брезент и две жерди! Быстрый!"
5 unread messages
Vilfrid Wenck , crossing his arms , hawked loudly .

Вильфрид Венк, скрестив руки на груди, громко откашлялся.
6 unread messages
" We 're on the trail , " Yarpen Zigrin said sharply , without looking at him . " You do n't refuse help on the Trail . "

— Мы на следе, — резко сказал Ярпен Зигрин, не глядя на него. «Вы не отказываетесь от помощи на Тропе».
7 unread messages
" Damn it . " Yarpen removed his palm from Triss 's forehead . " She 's as hot as a furnace . I do n't like it . What if it 's typhoid or dysentery ? "

"Блин." Ярпен убрал ладонь со лба Трисс. «Она горяча, как печь. Мне это не нравится. А если это брюшной тиф или дизентерия?»
8 unread messages
" It ca n't be typhoid or dysentery , " Geralt lied with conviction , wrapping the horse blankets around the sick woman . " Wizards are immune to those diseases . It 's food poisoning , nothing contagious . "

— Это не может быть тиф или дизентерия, — убежденно солгал Геральт, закутывая больную в попоны. «Волшебники невосприимчивы к этим болезням. Это пищевое отравление, ничего заразного».
9 unread messages
" Hmm ... Well , all right . I 'll rummage through the bags . I used to have some good medicine for the runs , maybe there 's still a little left . "

«Хм… Ну, ладно. Я пороюсь в сумках. Раньше у меня было хорошее лекарство от пробежек, может, еще немного осталось».
10 unread messages
" Ciri , " muttered the witcher , passing her a sheepskin unstrapped from the horse , " go to sleep , you 're barely on your feet . No , not in the wagon . We 'll put Triss in the wagon . You lie down next to the fire . "

— Цири, — пробормотал ведьмак, передавая ей отвязанную от лошади овчину, — иди спать, ты еле на ногах. Нет, не в вагоне. Мы посадим Трисс в фургон. Ты ложишься рядом с огнем».
11 unread messages
No , " she protested quietly , watching the dwarf walk away . Tm going to lie down next to her . When they see you keeping me away from her , they wo n't believe you . They 'll think it 's contagious and chase us away , like the soldiers in the fort .

Нет, — тихо запротестовала она, глядя, как карлик уходит. Я собираюсь лечь рядом с ней. Когда они увидят, что ты держишь меня подальше от нее, они тебе не поверят. Они решат, что это заразно, и прогонят нас, как солдат в форте.
12 unread messages
"

"
13 unread messages
" Geralt ? " the enchantress moaned suddenly . " Where ... are we ? "

— Геральт? — вдруг застонала чародейка. "Где мы?"
14 unread messages
" Amongst friends . "

«Среди друзей».
15 unread messages
Tm here , " said Ciri , stroking her chestnut hair . Tm at your side . Do n't be afraid . You feel how warm it is here ? A campfire 's burning and a dwarf is just going to bring some medicine for ... For your stomach . "

Я здесь, — сказала Цири, поглаживая ее каштановые волосы. Тм на вашей стороне. Не бойся. Чувствуешь, как здесь тепло? Костер горит, а гном как раз принесет лекарство от… от твоего желудка.
16 unread messages
" Geralt , " sobbed Triss , trying to disentangle herself from the blankets . No ... no magic elixirs , remember ... "

— Геральт, — всхлипнула Трисс, пытаясь выпутаться из одеял. Нет… никаких волшебных эликсиров, помни…»
17 unread messages
" I remember . Lie peacefully . " I 've got to ... Oooh ... "

"Я помню. Лежи спокойно». Я должен… Ооо…»
18 unread messages
The witcher leaned over without a word , picked up the enchantress together with her cocoon of caparisons and blankets , and marched to the woods , into the darkness . Ciri sighed .

Ведьмак молча наклонился, подхватил чародейку вместе с ее коконом из шапок и одеял и зашагал в лес, во тьму. Цири вздохнула.
19 unread messages
She turned , hearing heavy panting . Behind the wagon appeared the dwarf , hefting a considerable bundle under his arm . The campfire flame gleamed on the blade of the axe behind his belt ; the rivets on his heavy leather jerkin also glistened .

Она обернулась, услышав тяжелое дыхание. Из-за фургона появился карлик, неся под мышкой солидный узел. Пламя костра блестело на лезвии топора за поясом; заклепки на его тяжелой кожаной куртке тоже блестели.
20 unread messages
" Where 's the sick one ? " he snarled . " Flown away on a broomstick ? "

— Где больной? — прорычал он. — Улетел на метле?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому