Анджей Сапковский
Анджей Сапковский

Ведьмак: Кровь эльфов / The Witcher: Blood of the Elves B2

1 unread messages
" You can hear her ? " The boy was intrigued . " At a distance ? How ... "

— Ты ее слышишь? Мальчик был заинтригован. "На расстоянии? Как…"
2 unread messages
" I 've got to go , " she repeated , getting to her feet and brushing the dust off her knees . " Listen , Jarre . I 'm leaving with Lady Yennefer , on some very important matters . I do n't know when we 'll be back . I warn you they are secret matters which concern only wizards , so do n't ask any questions . "

— Мне нужно идти, — повторила она, вставая на ноги и отряхивая пыль с колен. «Слушай, Ярре. Я уезжаю с леди Йеннифэр по очень важным делам. Я не знаю, когда мы вернемся. Предупреждаю вас, что это секретные вопросы, которые касаются только волшебников, так что не задавайте никаких вопросов».
3 unread messages
Jarre also stood up . He adjusted his clothing but still did not know what to do with his hands . His eyes glazed over sickeningly .

Ярре тоже встал. Он поправил свою одежду, но все еще не знал, что делать с руками. Его глаза мутно остекленели.
4 unread messages
" Ciri ... "

«Цири…»
5 unread messages
" What ? "

"Что?"
6 unread messages
" I ... I ... "

«Я… я…»
7 unread messages
" I do n't know what you 're talking about , " she said impatiently , glaring at him with her huge , emerald eyes . Nor do you , obviously . I 'm off . Take care , Jarre . "

— Я не знаю, о чем ты говоришь, — нетерпеливо сказала она, глядя на него своими огромными изумрудными глазами. Как и вы, очевидно. Я ушел. Береги себя, Ярре».
8 unread messages
" Goodbye ... Ciri . Have a safe journey . I 'll ... I 'll be thinking of you ... "

«До свидания… Цири. Хорошего пути. Я буду… я буду думать о тебе…»
9 unread messages
Ciri sighed .

Цири вздохнула.
10 unread messages
" I 'm here , Lady Yennefer ! "

— Я здесь, леди Йеннифэр!
11 unread messages
She flew into the chamber like a shot from a catapult and the door thumped open , slamming against the wall . She could have broken her legs on the stool standing in her way but Ciri jumped

Она влетела в комнату, как выстрел из катапульты, и дверь с грохотом распахнулась, ударившись о стену. Она могла бы сломать себе ноги о табуретку, стоявшую у нее на пути, но Цири подпрыгнула.
12 unread messages
over it deftly , gracefully executed a half-pirouette feigning the slash of a sword , and joyfully laughed at her successful trick . Despite running briskly , she did not pant but breathed evenly and calmly . She had mastered breath control to perfection .

ловко, грациозно исполнил полупируэт, изображая взмах шпаги, и радостно посмеялся над ее удачным трюком. Несмотря на быстрый бег, она не задыхалась, а дышала ровно и спокойно. Она в совершенстве овладела контролем над дыханием.
13 unread messages
" I 'm here ! " she repeated .

"Я здесь!" — повторила она.
14 unread messages
" At last . Get undressed , and into the tub . Quick . "

"Наконец. Раздевайся и иди в ванну. Быстрый."
15 unread messages
The enchantress did not look round , did not turn away from the table , looked at Ciri in the mirror . Slowly . She combed her damp , black curls which straightened under the pressure of the comb only to spring back a moment later into shiny waves .

Чародейка не оглянулась, не отвернулась от стола, посмотрела на Цири в зеркало. Медленно. Она расчесала свои влажные черные кудри, которые выпрямились под напором гребня, чтобы через мгновение снова блестящими волнами.
16 unread messages
The girl unbuckled her boots in a flash , kicked them off , freed herself of her clothes and with a splash landed in the tub . Grabbing the soap , she started to energetically scrub her forearms .

Девушка молниеносно расстегнула сапоги, скинула их, освободилась от одежды и с плеском приземлилась в ванне. Схватив мыло, она начала энергично тереть предплечья.
17 unread messages
Yennefer sat motionless , staring at the window and toying with her comb . Ciri snorted , spluttered and spat because soap had got into her mouth . She tossed her head wandering whether a spell existed which could make washing possible without water , soap and wasting time .

Йеннифэр сидела неподвижно, глядя в окно и теребя расческу. Цири фыркнула, зашипела и сплюнула, потому что мыло попало ей в рот. Она замотала головой, размышляя, существует ли заклинание, которое делает возможным мытье без воды, мыла и траты времени.
18 unread messages
The magician put the comb aside but , lost in thought , kept gazing through the window at the swarms of ravens and crows croaking horrifically as they flew east .

Волшебник отложил гребень, но, задумавшись, продолжал смотреть в окно на стаи воронов и ворон, с ужасным карканьем летящих на восток.
19 unread messages
On the table , next to the mirror and an impressive array of bottled cosmetics , lay several letters . Ciri knew that Yennefer had been waiting for them a long time and that the day on which they were to leave the Temple depended on her receiving these letters . In spite of what she had told Jarre , the girl had no idea where and why they were leaving . But in those letters ...

На столе, рядом с зеркалом и внушительным набором косметики в бутылочках, лежало несколько писем. Цири знала, что Йеннифэр давно ждала их и что день, когда они должны покинуть Храм, зависит от того, получат ли она эти письма. Несмотря на то, что она сказала Жарру, девушка понятия не имела, куда и зачем они уезжают. Но в этих письмах…
20 unread messages
Splashing with her left hand so as to mislead , she arranged the fingers of her right in a gesture , concentrated on a formula , fixed her eyes on the letters and sent out an impulse .

Брызгая левой рукой, чтобы ввести в заблуждение, она сложила пальцы правой в жесте, сосредоточилась на формуле, устремила взгляд на буквы и послала импульс.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому