Анджей Сапковский
Анджей Сапковский

Ведьмак: Кровь эльфов / The Witcher: Blood of the Elves B2

1 unread messages
" Let 's not waste time , " she said , raising her even eyebrows . " Dandilion 's right . We can spare ourselves the rhetoric and slick eloquence which leads nowhere when the matter at hand is so simple and trivial . "

— Не будем терять времени, — сказала она, подняв даже брови. «Лютик прав. Мы можем избавить себя от риторики и ловкого красноречия, которые ни к чему не ведут, когда дело идет так просто и тривиально».
2 unread messages
" Ah , even so . " Dijkstra smiled . " Trivial .

— Ах, даже так. Дийкстра улыбнулся. "Тривиально.
3 unread messages
A dangerous Nilfgaardian agent , who could now be trivially locked away in my deepest dungeon in Tretogor , has trivially escaped , trivially warned and frightened away by the trivial stupidity of two gentlemen known as Dandilion and Geralt . I 've seen people wander to the scaffolds over lesser trivialities . Why did n't you inform me about your ambush , Dandilion ? Did I not instruct you to keep me informed about all the witcher 's intentions ? "

Опасный нильфгаардский агент, которого теперь банально можно было бы запереть в моей самой глубокой темнице в Третогоре, банально сбежал, банально предупредил и напугал банальной глупостью двух джентльменов, известных как Лютик и Геральт. Я видел, как люди ходят на эшафоты из-за пустяков. Почему ты не сообщил мне о своей засаде, Лютик? Разве я не велел тебе держать меня в курсе всех намерений ведьмака?
4 unread messages
" I did n't know anything about Geralt 's plans , " Dandilion lied with conviction . " I told you that he went to Temeria and Sodden to hunt down this Rience . I also told you that he had returned . I was convinced he had given up . Rience had literally dissolved into thin air , the witcher did n't find the slightest trail , and this -- if you remember -- I also told you - "

— Я ничего не знал о планах Геральта, — убежденно солгал Лютик. «Я говорил тебе, что он отправился в Темерию и Содден, чтобы выследить этого Риенса. Я также сказал вам, что он вернулся. Я был уверен, что он сдался. Риенс буквально растворился в воздухе, ведьмак не нашел ни малейшего следа, и это — если помните — я вам тоже говорил…
5 unread messages
" You lied , " stated the spy coldly . " The witcher did find Rience 's trail . In the form of corpses . That 's when he decided to change his tactics . Instead of chasing Rience , he decided to wait for Rience to find him . He signed up to the Malatius and Grock Company barges as an escort . He did so intentionally . He knew that the Company would advertise it far and wide , that Rience would hear of it and then venture to try something . And so Rience did . The strange , elusive Master Rience . The insolent , self-assured Master Rience who does not even bother to use aliases or false names . Master Rience who , from a mile off , smells of Nilfgaardian chimney smoke . And of being a renegade sorcerer .

— Вы солгали, — холодно заявил шпион. "Ведьмак нашел след Риенса. В виде трупов. Именно тогда он решил изменить свою тактику. Вместо того, чтобы преследовать Риенса, он решил дождаться, пока Риенс его найдет. Он записался на баржи компании Малатиус и Грок в качестве эскорта. Он сделал это намеренно. Он знал, что Компания широко разрекламирует его, что Риенс услышит о нем и рискнет попробовать что-нибудь. Так и сделал Риенс. Странный, неуловимый Мастер Риенс. Наглый, самоуверенный Мастер Риенс, который даже не удосуживается использовать псевдонимы или вымышленные имена. Мастер Риенс, от которого за милю пахнет дымом нильфгаардских труб. И быть колдуном-ренегатом.
6 unread messages
Is n't that right , Philippa ? "

Не так ли, Филиппа?
7 unread messages
The magician neither affirmed nor denied it . She remained silent , watching Dandilion closely and intently . The poet lowered his eyes and hawked hesitantly . He did not like such gazes .

Волшебник не подтвердил и не опроверг его. Она молчала, внимательно и внимательно наблюдая за Лютиком. Поэт опустил глаза и нерешительно откашлялся. Ему не нравились такие взгляды.
8 unread messages
Dandilion divided women -- including magicians -- into very likeable , likeable , unlikeable and very unlikeable . The very likeable reacted to the proposition of being bedded with joyful acquiescence , the likeable with a happy smile . The unlikeable reacted unpredictably . The very unlikeable were counted by the troubadour to be those to whom the very thought of presenting such a proposition made his back go strangely cold and his knees shake .

Лютик делил женщин — в том числе и волшебниц — на очень симпатичных, симпатичных, непохожих и очень непохожих. Очень симпатичные реагировали на предложение лечь в постель с радостным согласием, симпатичные — со счастливой улыбкой. Непохожее отреагировало непредсказуемо. Самыми неприятными трубадур считал тех, у кого при одной мысли о таком предложении странно холодела спина и дрожали колени.
9 unread messages
Philippa Eilhart , although very attractive , was decidedly very unlikeable .

Филиппа Эйльхарт, хотя и очень привлекательная, была явно очень неприятной.
10 unread messages
Apart from that , Philippa Eilhart was an important figure in the Council of Wizards , and King Vizimir 's trusted court magician . She was a very talented enchantress . Word had it that she was one of the few to have mastered the art of polymorphy . She looked thirty . In truth she was probably no less than three hundred years old .

Кроме того, Филиппа Эйльхарт была важной фигурой в Совете волшебников и доверенным придворным магом короля Визимира. Она была очень талантливой волшебницей. Ходили слухи, что она была одной из немногих, кто овладел искусством полиморфии. Она выглядела на тридцать. На самом деле ей было, наверное, не меньше трехсот лет.
11 unread messages
Dijkstra , locking his chubby fingers together over his belly , twiddled his thumbs . Philippa remained silent . Ori Reuven coughed , sniffed and wriggled , constantly adjusting his generous toga . His toga resembled a professor 's but did not look as if it had been presented by a senate . It looked more as if it had been found on a rubbish heap .

Дийкстра, сцепив пухлые пальцы на животе, пошевелил большими пальцами. Филиппа молчала. Ори Реувен кашлял, сопел и извивался, постоянно поправляя свою просторную тогу. Его тога походила на профессорскую, но не выглядела так, как если бы она была подарена сенатом. Больше похоже на то, что его нашли на помойке.
12 unread messages
" Your witcher , however , " suddenly snarled the spy , " underestimated Master Rience . He set a trap but -- demonstrating a complete lack of common sense -- banked on Rience troubling himself to come in person . Rience , according to the witcher 's plan , was to feel safe . Rience was n't to smell a trap anywhere , was n't to spy Master Dijkstra 's subordinates lying in wait for him . Because , on the witcher 's instructions , Master Dandilion had not squealed to Master Dijkstra about the planned ambush . But according to the instructions received , Master Dandilion was duty bound to do so . Master Dandilion had clear , explicit instructions in this matter which he deigned to ignore . "

— Однако ваш ведьмак, — вдруг огрызнулся шпион, — недооценил мастера Риенса. Он устроил ловушку, но, продемонстрировав полное отсутствие здравого смысла, рассчитывал на то, что Риенс потрудится прийти лично. Риенс, по замыслу ведьмака, должен был чувствовать себя в безопасности. Риенс не должен был нигде учуять ловушку, не должен был высматривать подстерегающих его подчиненных мастера Дейкстры. Потому что по указанию ведьмака мастер Лютик не стал визжать мастеру Дийкстре о готовящейся засаде. Но согласно полученным инструкциям, Мастер Лютик был обязан это сделать. Мастер Лютик имел на этот счет четкие и четкие инструкции, которые он соизволил проигнорировать.
13 unread messages
" I am not one of your subordinates . " The poet puffed up with pride . " And I do n't have to comply with your instructions and orders . I help you sometimes but I do so out of my own free will , from patriotic duty , so as not to stand by idly in face of the approaching changes

«Я не один из ваших подчиненных». Поэт надулся от гордости. "И я не обязан подчиняться вашим инструкциям и приказам. Я иногда помогаю вам, но делаю это по своей воле, из патриотического долга, чтобы не стоять сложа руки перед надвигающимися переменами.
14 unread messages
" You spy for anyone who pays you , " Dijkstra interrupted coldly . " You inform on anyone who has something on you . And I 've got a few pretty good things on you , Dandilion . So do n't be saucy . "

— Вы шпионите для всех, кто вам платит, — холодно перебил Дийкстра. «Вы сообщаете всем, у кого есть что-то на вас. И у меня есть несколько хороших вещей на тебя, Лютик. Так что не будь дерзкой».
15 unread messages
" I wo n't give in to blackmail ! "

«Я не поддамся на шантаж!»
16 unread messages
" Shall we bet on it ? "

— Поставим на это?
17 unread messages
" Gentlemen . " Philippa Eilhart raised her hand . " Let 's be serious , if you please . Let 's not be diverted from the matter in hand . "

«Джентльмены». Филиппа Эйльхарт подняла руку. — Давайте серьезно, если позволите. Не будем отвлекаться от рассматриваемого дела».
18 unread messages
" Quite right . " The spy sprawled out in the armchair . " Listen , poet . What 's done is done .

"Совершенно верно." Шпион растянулся в кресле. «Слушай, поэт. Что сделано, то сделано.
19 unread messages
Rience has been warned and wo n't be duped a second time . But I ca n't let anything like this happen in the future . That 's why I want to see the witcher . Bring him to me . Stop wandering around town trying to lose my agents . Go straight to Geralt and bring him here , to the faculty . I have to talk to him . Personally , and without witnesses . Without the noise and publicity which would arise if I were to arrest the witcher . Bring him to me , Dandilion . That 's all I require of you at present . "

Риенс был предупрежден и не будет обманут во второй раз. Но я не могу допустить, чтобы подобное произошло в будущем. Вот почему я хочу увидеть ведьмака. Приведи его ко мне. Хватит бродить по городу, пытаясь потерять моих агентов. Идите прямо к Геральту и приведите его сюда, на факультет. Я должен поговорить с ним. Лично и без свидетелей. Без того шума и огласки, которые возникли бы, если бы я арестовал ведьмака. Приведи его ко мне, Лютик. Это все, что я требую от вас в настоящее время».
20 unread messages
" Geralt has left , " the bard lied calmly . Dijkstra glanced at the magician . Dandilion , expecting an impulse to sound out his mind , tensed but he did not feel anything . Philippa was watching him , her eyes narrowed , but nothing indicated that she was using spells to verify his truthfulness .

— Геральт ушел, — спокойно солгал бард. Дийкстра взглянул на мага. Лютик, ожидая, что из его разума вырвется импульс, напрягся, но ничего не почувствовал. Филиппа наблюдала за ним, ее глаза сузились, но ничто не указывало на то, что она использовала заклинания, чтобы проверить его правдивость.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому