Анджей Сапковский
Анджей Сапковский

Ведьмак: Кровь эльфов / The Witcher: Blood of the Elves B2

1 unread messages
" Stop ... " wheezed the witcher , attempting in vain to stand up . " Do n't kill them all , damn it ! I need one of them alive ! "

— Стой… — прохрипел ведьмак, тщетно пытаясь встать. - Не убивай их всех, черт возьми! Мне нужен один из них живым!»
2 unread messages
" We 've left one , " the customs officer assured him . " The bald one who was bickering with me . We 've shot the rest . But baldy is over there , swimming away . I 'll fish him out right away . Give us the boathooks ! "

— Мы оставили одну, — заверил его таможенник. «Лысый, который препирался со мной. Мы расстреляли остальных. Но лысый вон там, уплывает. Я выловлю его прямо сейчас. Дайте нам багры!"
3 unread messages
" Discovery ! A great discovery ! " shouted Linus Pitt , jumping up and down by the barge side .

«Открытие! Великое открытие!» — закричал Лайнус Питт, подпрыгивая у борта баржи.
4 unread messages
" An entirely new species unknown to science ! Absolutely unique ! Oh , I 'm so grateful to you , witcher ! As of today , this species is going to appear in books as ... As Geraltia maxiliosa pitti ! "

«Совершенно новый вид, неизвестный науке! Абсолютно уникальный! О, я так благодарен тебе, ведьмак! С сегодняшнего дня этот вид будет фигурировать в книгах как… Как Geraltia maxiliosa pitti!»
5 unread messages
" Master Tutor , " Geralt groaned , " if you really want to show me your gratitude , let that damn thing be called Everetia . "

— Мастер Наставник, — простонал Геральт, — если ты действительно хочешь выразить мне свою благодарность, пусть эта чертова штука будет называться Эверетией.
6 unread messages
" Just as beautiful , " consented the scholar . " Oh , what a discovery ! What a unique , magnificent specimen ! No doubt the only one alive in the Delta - "

"Такая же красивая," согласился ученый. «О, какое открытие! Какой уникальный, великолепный экземпляр! Без сомнения, единственный живой в Дельте…
7 unread messages
" No , " uttered Boatbug suddenly and grimly . " Not the only one . Look ! "

— Нет, — внезапно и мрачно сказал Болотник. "Не единственный. Смотреть!"
8 unread messages
The carpet of water lilies adhering to the nearby islet trembled and rocked violently . They saw a wave and then an enormous , long body resembling a rotting log , swiftly paddling its many limbs and snapping its jaw . The bald man looked back , howled horrifically and swam away , stirring up the water with his arms and legs .

Ковер из водяных лилий, прилипший к соседнему островку, сильно дрожал и качался. Они увидели волну, а затем огромное длинное тело, напоминающее гниющее бревно, быстро гребущее своими многочисленными конечностями и щелкающее челюстями. Лысый оглянулся, страшно взвыл и поплыл, взбалтывая воду руками и ногами.
9 unread messages
" What a specimen , what a specimen , " Pitt quickly noted , thrilled no end . " Prehensile cephalic limbs , four pairs of chelae ... Strong tail-fan ... Sharp claws ... "

«Какой образец, какой образец», — быстро заметил Питт, безмерно взволнованный. «Предповоротно-головные конечности, четыре пары хелэ… Сильный хвостовой веер… Острые когти…»
10 unread messages
The bald man looked back again and howled even more horribly . And the Everetia maxiliosa pitti extended its prehensile cephalic

Лысый снова оглянулся и завыл еще ужаснее. И Everetia maxiliosa pitti вытянула свою цепкую головную
11 unread messages
limbs and swung its tail-fan vigorously . The bald man surged the water in a desperate , hopeless attempt to escape .

конечности и энергично взмахнул хвостом-веером. Лысый мужчина бросился в воду в отчаянной, безнадежной попытке спастись.
12 unread messages
" May the water be light to him , " said Olsen . But he did not remove his hat .

-- Да будет ему светом вода, -- сказал Ольсен. Но шляпу не снял.
13 unread messages
" My daddy , " rattled Everett with his teeth , " can swim faster than that man ! "

«Мой папа, — застучал Эверетт зубами, — умеет плавать быстрее, чем этот человек!»
14 unread messages
" Take the child away , " growled the witcher .

— Уведите ребенка, — прорычал ведьмак.
15 unread messages
The monster spread its claws , snapped its jaws . Linus Pitt grew pale and turned away .

Чудовище растопырило когти, щелкнуло челюстями. Лайнус Питт побледнел и отвернулся.
16 unread messages
Baldy shrieked briefly , choked and disappeared below the surface . The water throbbed dark red .

Лысый коротко взвизгнул, задохнулся и исчез под водой. Вода пульсировала темно-красным.
17 unread messages
" Pox . " Geralt sat down heavily on the deck . " I 'm too old for this sort of thing ... Far , far too old ... "

«Оспа». Геральт тяжело опустился на палубу. «Я слишком стар для таких вещей… Слишком, слишком стар…»
18 unread messages
What can be said ? Dandilion simply adored the town of Oxenfurt .

Что можно сказать? Лютик просто обожал Оксенфурт.
19 unread messages
The university grounds were surrounded by a wall and around this wall was another ring -- that of the huge , loud , breathless , busy and noisy townlet . The wooden , colourful town of Oxenfurt with its narrow streets and pointed roofs . The town of Oxenfurt which lived off the Academy , off its students , lecturers , scholars , researchers and their guests , who lived off science and knowledge , off what accompanies the process of learning . In the town of Oxenfurt , from the by-products and chippings of theory , practice , business and profit were born .

Территория университета была обнесена стеной, а вокруг этой стены было еще одно кольцо – кольцо огромного, громкого, затаившего дыхание, делового и шумного городка. Деревянный красочный город Оксенфурт с его узкими улочками и остроконечными крышами. Город Оксенфурт, который жил за счет Академии, за счет ее студентов, преподавателей, ученых, исследователей и их гостей, за счет науки и знаний, за счет того, что сопровождает процесс обучения. В городе Оксенфурте из побочных продуктов и стружки родились теория, практика, бизнес и прибыль.
20 unread messages
The poet rode slowly along a muddy , crowded street , passing workshops , studios , stalls , shops small and large where , thanks to the Academy , tens of thousands of articles and wonderful things were produced and sold which were unattainable in other corners of the world where their production was considered impossible , or pointless .

Поэт медленно ехал по раскисшей, многолюдной улице, минуя мастерские, мастерские, ларьки, мелкие и большие магазины, где благодаря Академии производились и продавались десятки тысяч изделий и замечательных вещей, недостижимых в других уголках мира. где их производство считалось невозможным или бессмысленным.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому