Марио Пьюзо
Марио Пьюзо

Крестный отец / Godfather B1

1 unread messages
He sat at the kitchen table , frowning . His wife asked , " Sonny , what is it ? " He told her calmly , " They shot the old man . " When he saw the shock on her face he said roughly , " Do n't worry ; he 's not dead . And nothing else is going to happen . " He did not tell her about Hagen . And then the phone rang for the fifth time .

Он сидел за кухонным столом и хмурился. Его жена спросила: «Сынок, что случилось?» Он спокойно сказал ей: «Они застрелили старика». Увидев потрясение на ее лице, он грубо сказал: «Не волнуйтесь, он не умер. И больше ничего не будет». Он не сказал ей о Хагене. И тут телефон зазвонил в пятый раз.
2 unread messages
It was Clemenza . The fat man 's voice came wheezing over the phone in gruntlike gasps . " You hear about your father ? " he asked .

Это был Клеменца. Голос толстяка донесся по телефону до хрипящих вздохов. — Ты слышал о своем отце? он спросил.
3 unread messages
" Yeah . " Sonny said . " But he 's not dead . " There was a long pause over the phone and then Clemenza 's voice came packed with emotion , " Thank God , thank God . " Then anxiously , " You sure ? I got word he was dead in the street . "

"Ага." — сказал Сонни. — Но он не мертв. В телефонной беседе повисла долгая пауза, а затем голос Клеменцы был наполнен эмоциями: «Слава Богу, слава Богу». Затем с тревогой: «Вы уверены? Мне сказали, что он умер на улице».
4 unread messages
" He 's alive , " Sonny said . He was listening intently to every intonation in Clemenza 's voice . The emotion had seemed genuine but it was part of the fat man 's profession to be a good actor .

— Он жив, — сказал Сонни. Он внимательно прислушивался к каждой интонации голоса Клеменцы. Эмоции казались искренними, но быть хорошим актером было частью профессии толстяка.
5 unread messages
" You 'll have to carry the ball , Sonny , " Clemenza said " What do you want me to do ? "

«Тебе придется нести мяч, Сонни, — сказал Клеменца. — Что ты хочешь, чтобы я сделал?»
6 unread messages
" Get over to my father 's house , " Sonny said . " Bring Paulie Gatto . "

— Иди в дом моего отца, — сказал Сонни. «Приведите Поли Гатто».
7 unread messages
" That 's all ? " Clemenza asked . " Do n't you want me to send some people to the hospital and your place ? "

"Это все?" — спросил Клеменца. "Разве вы не хотите, чтобы я отправил несколько человек в больницу и к вам?"
8 unread messages
" No , I just want you and Paulie Gatto , " Sonny said . There was a long pause .

«Нет, я просто хочу тебя и Поли Гатто», — сказал Сонни. Был долгая пауза.
9 unread messages
Clemenza was getting the message . To make it a little more natural , Sonny asked , " Where the hell was Paulie anyway ? What the hell was he doing ? "

Клеменца получил сообщение. Чтобы сделать это более естественным, Сонни спросил: «Где, черт возьми, был Поли? Какого черта он делал?"
10 unread messages
There was no longer any wheezing on the other end of the line . Clemenza 's voice was guarded . " Paulie was sick , he had a cold , so he stayed home . He 's been a little sick all winter . "

На другом конце линии больше не было хрипов. Голос Клеменцы был настороженным. «Поли был болен, он простудился, поэтому остался дома. Всю зиму он немного болел».
11 unread messages
Sonny was instantly alert . " How many times did he stay home the last couple of months ? "

Сонни мгновенно насторожился. «Сколько раз он оставался дома за последние пару месяцев?»
12 unread messages
" Maybe three or four times , " Clemenza said . " I always asked Freddie if he wanted another guy but he said no . There 's been no cause , the last ten years things been smooth , you know . "

— Может быть, три или четыре раза, — сказал Клеменца. «Я всегда спрашивал Фредди, не хочет ли он другого парня, но он отказывался. Не было никакой причины, последние десять лет все было гладко, знаете ли».
13 unread messages
" Yeah , " Sonny said . " I 'll see you at my father 's house . Be sure you bring Paulie . Pick him up on your way over . I do n't care how sick he is . You got that ? " He slammed down the phone without waiting for an answer .

— Да, — сказал Сонни. «Увидимся в доме моего отца. Обязательно приведи Поли. Подбери его по пути. Мне все равно, насколько он болен. Ты понял?" Он бросил трубку, не дожидаясь ответа.
14 unread messages
His wife was weeping silently . He stared at her for a moment , then said in a harsh voice , " Any of our people call , tell them to get me in my father 's house on his special phone . Anybody else call , you do n't know nothing . If Tom 's wife calls , tell her that Tom wo n't be home for a while , he 's on business . "

Жена молча плакала. Мгновение он пристально смотрел на нее, а затем сказал резким голосом: «Кто-нибудь из наших людей позвонит, скажите им, чтобы они доставили меня в дом моего отца по его специальному телефону. Кто-нибудь еще позвоните, вы ничего не знаете. Если позвонит жена Тома, скажи ей, что Тома какое-то время не будет дома, он по делам».
15 unread messages
He pondered for a moment . " A couple of our people will come to stay here . " He saw her look of fright and said impatiently , " You do n't have to be scared , I just want them here . Do whatever they tell you to do . If you wanta talk to me , get me on Pop 's special phone but do n't call me unless it 's really important . And do n't worry . " He went out of the house .

Он задумался на мгновение. «Пара наших людей приедет, чтобы остаться здесь». Он увидел ее испуганный взгляд и нетерпеливо сказал: «Тебе не нужно бояться, я просто хочу, чтобы они были здесь. Делай все, что они тебе говорят. Если хочешь поговорить со мной, позвони мне на специальный телефон папы, но не звони мне, если это не очень важно. И не волнуйся». Он вышел из дома.
16 unread messages
Darkness had fallen and the December wind whipped through the mall . Sonny had no fear about stepping out into the night . All eight houses were owned by Don Corleone . At the mouth of the mall the two houses on either side were rented by family retainers with their own families and star boarders , single men who lived in the basement apartments . Of the remaining six houses that formed the rest of the half circle ; one was inhabited by Tom Hagen and his family , his own , and the smallest and least ostentatious by the Don himself . The other three houses were given rent-free to retired friends of the Don with the understanding that they would be vacated whenever he requested . The harmless-looking mall was an impregnable fortress .

Уже стемнело, и декабрьский ветер пронесся по торговому центру. Сонни не боялся выходить в ночь. Все восемь домов принадлежали Дону Корлеоне. У входа в торговый центр два дома по обе стороны были арендованы семейными слугами со своими семьями и звездными пансионерами, одинокими мужчинами, которые жили в квартирах на цокольном этаже. Из оставшихся шести домов, которые образовывали остальную часть полукруга; в одном жили Том Хаген и его семья, его собственная, а в самом маленьком и наименее показном жил сам дон. Остальные три дома были отданы без арендной платы отставным друзьям Дона с условием, что они будут освобождены, когда он попросит. Безобидный на вид торговый центр был неприступной крепостью.
17 unread messages
All eight houses were equipped with floodlights which bathed the grounds around them and made the mall impossible to lurk in . Sonny went across the street to his father 's house and let himself inside with his own key . He yelled out , " Ma , where are you ? " and his mother came out of the kitchen . Behind her rose the smell of frying peppers . Before she could say anything , Sonny took her by the arm and made her sit down . " I just got a call , " he said . " Now do n't get worried . Pop 's in the hospital , he 's hurt . Get dressed and get ready to get down there . I 'll have a car and a driver for you in a little while . OK ? "

Все восемь домов были оборудованы прожекторами, которые заливали территорию вокруг них и делали невозможным спрятаться в торговом центре. Сонни перешел улицу к отцовскому дому и вошел со своим ключом. Он закричал: «Мама, где ты?» и его мать вышла из кухни. Позади нее поднялся запах жареного перца. Прежде чем она успела что-то сказать, Сонни взял ее за руку и усадил. «Мне только что позвонили», — сказал он. "Теперь не волнуйся. Папа в больнице, он ранен. Оденьтесь и приготовьтесь спуститься туда. Скоро у меня будет для вас машина и водитель. В ПОРЯДКЕ?"
18 unread messages
His mother looked at him steadily for a moment and then asked in Italian , " Have they shot him ? "

Мать какое-то время пристально смотрела на него, а затем спросила по-итальянски: «Его застрелили?»
19 unread messages
Sonny nodded . His mother bowed her head for a moment . Then she went back into the kitchen . Sonny followed her .

Сонни кивнул. Его мать на мгновение склонила голову. Потом она вернулась на кухню. Сонни последовал за ней.
20 unread messages
He watched her turn off the gas under the panful of peppers and then go out and up to the bedroom . He took peppers from the pan and bread from the basket on the table and made a sloppy sandwich with hot olive oil dripping from his fingers . He went into the huge corner room that was his father 's office and took the special phone from a locked cabinet box . The phone had been especially installed and was listed under a phony name and a phony address . The first person he called was Luca Brasi . There was no answer . Then he called the safety-valve caporegime in Brooklyn , a man of unquestioned loyalty to the Don . This man 's name was Tessio . Sonny told him what had happened and what he wanted . Tessio was to recruit fifty absolutely reliable men . He was to send guards to the hospital , he was to send men out to Long Beach to work here . Tessio asked , " Did they get Clemenza too ? " Sonny said , " I do n't want to use Clemenza 's people right now . " Tessio understood immediately , there was a pause , and then he said , " Excuse me , Sonny , I say this as your father would say it . Do n't move too fast . I ca n't believe Clemenza would betray us . "

Он смотрел, как она выключила газ под кастрюлей с перцем, а затем вышла и поднялась в спальню. Он взял перец со сковороды и хлеб из корзины на столе и сделал неряшливый бутерброд с капающим с пальцев горячим оливковым маслом. Он вошел в огромную угловую комнату, которая была кабинетом его отца, и достал из запертого шкафа специальный телефон. Телефон был специально установлен и указан под вымышленным именем и вымышленным адресом. Первым, кому он позвонил, был Лука Брази. Ответа не было. Затем он позвонил капорежиму в Бруклине, человеку безоговорочно преданному дону. Имя этого человека было Тессио. Сонни рассказал ему, что случилось и чего он хотел. Тессио должен был набрать пятьдесят абсолютно надежных людей. Он должен был послать охрану в госпиталь, он должен был послать людей в Лонг-Бич, чтобы они работали здесь. Тессио спросил: «Они тоже поймали Клеменцу?» Сонни сказал: «Сейчас я не хочу использовать людей Клеменцы». Тессио сразу все понял, повисла пауза, а потом сказал: «Извини, Сонни, я говорю это так, как сказал бы твой отец. Не двигайтесь слишком быстро. Не могу поверить, что Клеменца предаст нас».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому