Маргарет Митчелл

Унесенные ветром / gone With the Wind B2

1 unread messages
As if every movement was agony , Gerald removed his wallet from his coat and opened it . It was empty and he looked at it in forlorn bewilderment .

Словно каждое движение вызывало агонию, Джеральд вытащил из пальто бумажник и открыл его. Там было пусто, и он смотрел на нее с несчастным недоумением.
2 unread messages
" Five hundred dollars , " he said . " And ' twas to buy things from the blockaders for Mrs. O'Hara , and now not even fare left to Tara . "

«Пятьсот долларов», — сказал он. «И нужно было купить вещи у блокаторов для миссис О'Хара, а теперь Таре не осталось даже проезда».
3 unread messages
As she looked indignantly at the empty purse , an idea took form in Scarlett 's mind and grew swiftly .

Когда она с негодованием посмотрела на пустую сумочку, в голове Скарлетт возникла идея, которая быстро разрослась.
4 unread messages
" I 'll not be holding up my head in this town , " she began . " You 've disgraced us all . "

«Я не буду держать голову в этом городе», — начала она. «Ты опозорил нас всех».
5 unread messages
" Hold your tongue , Puss . Can you not see me head is bursting ? "

«Придержи язык, Кот. Разве ты не видишь, что у меня голова разрывается?»
6 unread messages
" Coming home drunk with a man like Captain Butler , and singing at the top of your lungs for everyone to hear and losing all that money . "

«Приходить домой пьяным с таким человеком, как капитан Батлер, и петь во все горло, чтобы все могли услышать, и потерять все эти деньги».
7 unread messages
" The man is too clever with cards to be a gentleman . He -- "

«Этот человек слишком умен в картах, чтобы быть джентльменом. Он - "
8 unread messages
" What will Mother say when she hears ? "

«Что скажет мама, когда услышит?»
9 unread messages
He looked up in sudden anguished apprehension . " You would n't be telling your mother a word and upsetting her , now would you ? "

Он поднял глаза с внезапным мучительным опасением. «Ты ведь не стал бы говорить своей матери ни слова и расстраивать ее, не так ли?»
10 unread messages
Scarlett said nothing but pursed her lips .

Скарлетт ничего не сказала, но поджала губы.
11 unread messages
" Think now how ' twould hurt her and her so gentle . "

«Подумай теперь, как это могло бы ранить ее и ее такую ​​нежную личность».
12 unread messages
" And to think , Pa , that you said only last night I had disgraced the family ! Me , with my poor little dance to make money for the soldiers . Oh , I could cry . "

«И подумать только, папа, что еще вчера вечером ты сказал, что я опозорил семью! Я со своим бедным танцем зарабатываю деньги для солдат. О, я мог бы заплакать».
13 unread messages
" Well , do n't , " pleaded Gerald . " ' Twould be more than me poor head could stand and sure ' tis bursting now . "

«Ну, не надо», умолял Джеральд. " «Это было бы больше, чем я мог бы выдержать, бедная голова, и наверняка сейчас она лопнет».
14 unread messages
" And you said that I -- "

— И ты сказал, что я…
15 unread messages
" Now Puss , now Puss , do n't you be hurt at what your poor old father said and him not meaning a thing and not understanding a thing ! Sure , you 're a fine well-meaning girl , I 'm sure . "

«Ну, Кот, теперь Кот, не обижайся из-за того, что сказал твой бедный старый отец, а он ничего не имел в виду и ничего не понимал! Конечно, ты прекрасная и благонамеренная девушка, я уверен».
16 unread messages
" And wanting to take me home in disgrace . "

«И желая отвезти меня домой с позором».
17 unread messages
" Ah , darling , I would n't be doing that . ' Twas to tease you . You wo n't be mentioning the money to your mother and her in a flutter about expenses already ? "

«Ах, дорогая, я бы не стал этого делать». Это было, чтобы подразнить тебя. Разве ты уже не будешь упоминать о деньгах своей матери и ей, волнуясь о расходах?
18 unread messages
" No , " said Scarlett frankly , " I wo n't , if you 'll let me stay here and if you 'll tell Mother that ' twas nothing but a lot of gossip from old cats . "

«Нет, — откровенно сказала Скарлетт, — не буду, если ты позволишь мне остаться здесь и если ты скажешь маме, что это всего лишь сплетни от старых кошек».
19 unread messages
Gerald looked mournfully at his daughter .

Джеральд скорбно посмотрел на дочь.
20 unread messages
" ' Tis blackmail , no less . "

«Это шантаж, не меньше».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому