Маргарет Митчелл
Маргарет Митчелл

Унесенные ветром / gone With the Wind B2

1 unread messages
" Oh , that 's too much ! Really , I -- "

«Ой, это слишком! Действительно я - "
2 unread messages
" Not a word ! I wo n't hear it . What are neighbors for ? "

"Ни слова! Я не буду этого слышать. Для чего нужны соседи?»
3 unread messages
" You are so kind that I ca n't -- But I have to be going now . The folks at home will be worrying about me . "

«Вы так добры, что я не могу… Но мне пора идти. Домашние будут беспокоиться обо мне».
4 unread messages
Grandma rose abruptly and took Scarlett by the arm .

Бабушка резко поднялась и взяла Скарлетт за руку.
5 unread messages
" You two stay here , " she commanded , pushing Scarlett toward the back porch . " I have a private word for this child . Help me down the steps , Scarlett . "

«Вы двое оставайтесь здесь», — скомандовала она, подталкивая Скарлетт к заднему крыльцу. «У меня есть личное слово для этого ребенка. Помоги мне спуститься по ступенькам, Скарлетт».
6 unread messages
Young Miss and Sally said good-by and promised to come calling soon . They were devoured by curiosity as to what Grandma had to say to Scarlett but unless she chose to tell them , they would never know . Old ladies were so difficult , Young Miss whispered to Sally as they went back to their sewing .

Юная Мисс и Салли попрощались и пообещали скоро зайти. Их охватило любопытство относительно того, что бабушка сказала Скарлетт, но, если бы она не захотела им рассказать, они никогда бы не узнали. «Старушки такие трудные», — прошептала Юная Мисс Салли, когда они вернулись к шитью.
7 unread messages
Scarlett stood with her hand on the horse 's bridle , a dull feeling at her heart .

Скарлетт стояла, держась за уздечку лошади, с тупым чувством в сердце.
8 unread messages
" Now , " said Grandma , peering into her face , " what 's wrong at Tara ? What are you keeping back ? "

«Ну, — сказала бабушка, вглядываясь ей в лицо, — что с Тарой не так? Что ты скрываешь?»
9 unread messages
Scarlett looked up into the keen old eyes and knew she could tell the truth , without tears . No one could cry in the presence of Grandma Fontaine without her express permission .

Скарлетт посмотрела в проницательные старые глаза и поняла, что может сказать правду без слез. Никто не мог плакать в присутствии бабушки Фонтейн без ее разрешения.
10 unread messages
" Mother is dead , " she said flatly .

«Мать умерла», сказала она категорически.
11 unread messages
The hand on her arm tightened until it pinched and the wrinkled lids over the yellow eyes blinked .

Рука на ее предплечье сжалась до такой степени, что морщинистые веки над желтыми глазами моргнули.
12 unread messages
" Did the Yankees kill her ? "

— Ее убили янки?
13 unread messages
" She died of typhoid . Died -- the day before I came home . "

«Она умерла от тифа. Умер — за день до того, как я вернулся домой».
14 unread messages
" Do n't think about it , " said Grandma sternly and Scarlett saw her swallow . " And your Pa ? "

«Не думай об этом», — строго сказала бабушка, и Скарлетт увидела, как она сглотнула. — А твой папа?
15 unread messages
" Pa is -- Pa is not himself . "

«Па — папа не сам».
16 unread messages
" What do you mean ? Speak up . Is he ill ? "

"Что ты имеешь в виду? Высказываться. Он болен?"
17 unread messages
" The shock -- he is so strange -- he is not -- "

«Шок — он такой странный — он не…»
18 unread messages
" Do n't tell me he 's not himself . Do you mean his mind is unhinged ? "

«Не говорите мне, что он не в себе. Вы имеете в виду, что его разум не в порядке?»
19 unread messages
It was a relief to hear the truth put so baldly . How good the old lady was to offer no sympathy that would make her cry .

Было облегчением услышать правду, изложенную так откровенно. Как хорошо было пожилой женщине не проявлять сочувствия, которое заставило бы ее плакать.
20 unread messages
" Yes , " she said dully , " he 's lost his mind . He acts dazed and sometimes he ca n't seem to remember that Mother is dead . Oh , Old Miss , it 's more than I can stand to see him sit by the hour , waiting for her and so patiently too , and he used to have no more patience than a child . But it 's worse when he does remember that she 's gone . Every now and then , after he 's sat still with his ear cocked listening for her , he jumps up suddenly and stumps out of the house and down to the burying ground . And then he comes dragging back with the tears all over his face and he says over and over till I could scream : ' Katie Scarlett , Mrs. O'Hara is dead . Your mother is dead , ' and it 's just like I was hearing it again for the first time . And sometimes , late at night , I hear him calling her and I get out of bed and go to him and tell him she 's down at the quarters with a sick darky . And he fusses because she 's always tiring herself out nursing people .

— Да, — сказала она глухо, — он сошел с ума. Он ведет себя ошеломленным и иногда не может вспомнить, что Мать умерла. О, старая мисс, я больше не могу видеть, как он сидит часами и ждет ее, причем так терпеливо, а терпения у него было не больше, чем у ребенка. Но еще хуже, когда он вспоминает, что ее больше нет. Время от времени, после того как он сидел неподвижно, навострив уши и прислушиваясь к ней, он внезапно вскакивал и выбегал из дома на кладбище. А потом он возвращается со слезами на лицо и повторяет снова и снова, пока я не могу закричать: «Кэти Скарлетт, миссис О'Хара мертва. Твоя мать умерла», и я словно услышал это снова впервые. А иногда поздно ночью я слышу, как он зовет ее, встаю с постели, иду к нему и говорю, что она в квартире с больным чернокожим. И он суетится, потому что она всегда утомляет себя уходом за людьми.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому