Льюис Кэрролл
Льюис Кэрролл

Алиса в зазеркалье / Alice through the Looking Glass A2

1 unread messages
' He 's only just out of prison , and he had n't finished his tea when he was sent in , ' Haigha whispered to Alice : ' and they only give them oyster-shells in there -- so you see he 's very hungry and thirsty . How are you , dear child ? ' he went on , putting his arm affectionately round Hatta 's neck .

-Он только что вышел из тюрьмы, и он не допил чай, когда его послали, — прошептал Хейга Алисе. - И там им дают только устричные раковины, так что вы видите, что он очень голоден и хочет пить. Как поживаешь, дорогое дитя? он продолжал, нежно обнимая Хатту за шею.
2 unread messages
Hatta looked round and nodded , and went on with his bread and butter .

Хатта огляделся, кивнул и продолжил есть хлеб с маслом.
3 unread messages
' Were you happy in prison , dear child ? ' said Haigha .

‘Ты была счастлива в тюрьме, дорогое дитя? - сказал Хейга.
4 unread messages
Hatta looked round once more , and this time a tear or two trickled down his cheek : but not a word would he say .

Хатта еще раз оглянулся, и на этот раз по его щеке скатилась слеза или две, но он не сказал ни слова.
5 unread messages
' Speak , ca n't you ! ' Haigha cried impatiently . But Hatta only munched away , and drank some more tea .

‘Говори, не можешь! - нетерпеливо воскликнул Хейга. Но Хатта только пожевала и выпила еще чаю.
6 unread messages
' Speak , wo n't you ! ' cried the King . ' How are they getting on with the fight ? '

‘Говори, пожалуйста! - воскликнул Король. - Как у них идут дела с боем?
7 unread messages
Hatta made a desperate effort , and swallowed a large piece of bread-and-butter . ' They 're getting on very well , ' he said in a choking voice : ' each of them has been down about eighty-seven times . '

Хатта сделала отчаянное усилие и проглотила большой кусок хлеба с маслом. - Они очень хорошо справляются, - сказал он сдавленным голосом. - Каждый из них падал примерно восемьдесят семь раз.
8 unread messages
' Then I suppose they 'll soon bring the white bread and the brown ? ' Alice ventured to remark .

- Тогда, я полагаю, они скоро принесут белый хлеб и коричневый? - осмелилась заметить Алиса.
9 unread messages
' It 's waiting for 'em now , ' said Hatta : ' this is a bit of it as I 'm eating . '

- Теперь он их ждет, - сказала Хатта. - Вот немного, пока я ем.
10 unread messages
There was a pause in the fight just then , and the Lion and the Unicorn sat down , panting , while the King called out ' Ten minutes allowed for refreshments ! ' Haigha and Hatta set to work at once , carrying rough trays of white and brown bread . Alice took a piece to taste , but it was very dry .

В схватке наступила пауза, и Лев с Единорогом, тяжело дыша, сели, а Король крикнул: "Десять минут на угощение!’ Хайга и Хатта сразу же принялись за работу, неся грубые подносы с белым и черным хлебом. Алиса взяла кусочек, чтобы попробовать, но он был очень сухим.
11 unread messages
' I do n't think they 'll fight any more to-day , ' the King said to Hatta : ' go and order the drums to begin . ' And Hatta went bounding away like a grasshopper .

-Я не думаю, что сегодня они будут больше сражаться, - сказал король Хатте. - Иди и прикажи ударить в барабаны. И Хатта ускакала, как кузнечик.
12 unread messages
For a minute or two Alice stood silent , watching him . Suddenly she brightened up . ' Look , look ! ' she cried , pointing eagerly . ' There 's the White Queen running across the country ! She came flying out of the wood over yonder -- How fast those Queens can run ! '

Минуту или две Элис стояла молча, наблюдая за ним. Внезапно она просияла. ‘Смотрите, смотрите! - воскликнула она, нетерпеливо указывая. - Вот Белая Королева бежит по всей стране! Она вылетела вон из того леса — Как быстро могут бегать эти Королевы!
13 unread messages
' There 's some enemy after her , no doubt , ' the King said , without even looking round . ' That wood 's full of them . '

- За ней, без сомнения, гонится какой-нибудь враг, - сказал король, даже не оглянувшись. - В этом лесу их полно.
14 unread messages
' But are n't you going to run and help her ? ' Alice asked , very much surprised at his taking it so quietly .

- Но разве ты не побежишь и не поможешь ей? - спросила Алиса, очень удивленная тем, что он воспринял это так спокойно.
15 unread messages
' No use , no use ! ' said the King .

‘Бесполезно, бесполезно! - сказал Король.
16 unread messages
' She runs so fearfully quick . You might as well try to catch a Bandersnatch ! But I 'll make a memorandum about her , if you like -- She 's a dear good creature , ' he repeated softly to himself , as he opened his memorandum-book . ' Do you spell " creature " with a double " e " ? '

- Она бежит так страшно быстро. С таким же успехом вы могли бы попытаться поймать Бандерснэтча! Но, если хотите, я запишу о ней, — она милое, доброе создание, - тихо повторил он про себя, открывая записную книжку. - Вы пишете "существо" с двойной буквой "е"?
17 unread messages
At this moment the Unicorn sauntered by them , with his hands in his pockets . ' I had the best of it this time ? ' he said to the King , just glancing at him as he passed .

В этот момент мимо них, засунув руки в карманы, прогуливался Единорог. - На этот раз у меня было все самое лучшее? - сказал он королю, едва взглянув на него, когда тот проходил мимо.
18 unread messages
' A little -- a little , ' the King replied , rather nervously . ' You should n't have run him through with your horn , you know . '

— Немного ... немного, - ответил король довольно нервно. - Знаешь, тебе не следовало протыкать его своим рогом.
19 unread messages
' It did n't hurt him , ' the Unicorn said carelessly , and he was going on , when his eye happened to fall upon Alice : he turned round rather instantly , and stood for some time looking at her with an air of the deepest disgust .

‘Это не причинило ему вреда", - небрежно сказал Единорог и пошел дальше, когда его взгляд случайно упал на Алису: он мгновенно обернулся и некоторое время стоял, глядя на нее с выражением глубочайшего отвращения.
20 unread messages
' What -- is -- this ? ' he said at last .

— Что ... это ... такое? - сказал он наконец.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому