Лев Толстой
Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
This red-haired man was neither a sergeant nor a corporal , but being robust he ordered about those weaker than himself .

Этот рыжеволосый человек не был ни сержантом, ни капралом, но будучи крепким, он командовал теми, кто был слабее его.
2 unread messages
The soldier they called " Jackdaw , " a thin little fellow with a sharp nose , rose obediently and was about to go but at that instant there came into the light of the fire the slender , handsome figure of a young soldier carrying a load of wood .

Солдат, которого они называли Галкой, худощавый человечек с острым носом, послушно поднялся и собрался было уйти, но в этот момент в свете костра появилась стройная красивая фигура молодого солдата, несущего груз дров. .
3 unread messages
" Bring it here -- that 's fine ! "

«Принеси сюда, это нормально!»
4 unread messages
They split up the wood , pressed it down on the fire , blew at it with their mouths , and fanned it with the skirts of their greatcoats , making the flames hiss and crackle . The men drew nearer and lit their pipes . The handsome young soldier who had brought the wood , setting his arms akimbo , began stamping his cold feet rapidly and deftly on the spot where he stood .

Они раскалывали дрова, прижимали их к огню, дули на них ртом и обмахивали полами шинелей, заставляя пламя шипеть и потрескивать. Мужчины подошли ближе и закурили трубки. Красивый молодой солдат, принесший дрова, подбоченившись, стал быстро и ловко топать замерзшими ногами по тому месту, где он стоял.
5 unread messages
" Mother ! The dew is cold but clear ... It 's well that I 'm a musketeer ... " he sang , pretending to hiccough after each syllable .

"Мать! Роса холодная, но прозрачная... Хорошо, что я мушкетер... — пел он, делая вид, что икает после каждого слога.
6 unread messages
" Look out , your soles will fly off ! " shouted the red-haired man , noticing that the sole of the dancer 's boot was hanging loose . " What a fellow you are for dancing ! "

«Берегись, у тебя подошвы отлетят!» — крикнул рыжий, заметив, что подошва ботинка танцовщицы болтается. «Какой ты молодец для танцев!»
7 unread messages
The dancer stopped , pulled off the loose piece of leather , and threw it on the fire .

Танцовщица остановилась, стянула с себя кусок кожи и бросила его в огонь.
8 unread messages
" Right enough , friend , " said he , and , having sat down , took out of his knapsack a scrap of blue French cloth , and wrapped it round his foot . " It 's the steam that spoils them , " he added , stretching out his feet toward the fire .

«Правильно, друг», — сказал он и, сев, вынул из рюкзака клочок синего французского сукна и обмотал им ногу. «Их портит пар», — добавил он, протягивая ноги к огню.
9 unread messages
" They 'll soon be issuing us new ones . They say that when we 've finished hammering them , we 're to receive double kits ! "

— Скоро нам выдадут новые. Говорят, когда мы их добьем, нам дадут двойные комплекты!»
10 unread messages
" And that son of a bitch Petróv has lagged behind after all , it seems , " said one sergeant major .

— А этот сукин сын Петров, кажется, все-таки отстал, — сказал один фельдфебель.
11 unread messages
" I 've had an eye on him this long while , " said the other .

— Я уже давно за ним присматриваюсь, — сказал другой.
12 unread messages
" Well , he 's a poor sort of soldier ...

-- Ну, он плохой солдат...
13 unread messages
"

»
14 unread messages
" But in the Third Company they say nine men were missing yesterday . "

— Но в Третьей роте говорят, что вчера пропало девять человек.
15 unread messages
" Yes , it 's all very well , but when a man 's feet are frozen how can he walk ? "

«Да, это все очень хорошо, но когда у человека замерзли ноги, как он сможет ходить?»
16 unread messages
" Eh ? Do n't talk nonsense ! " said a sergeant major .

«Э? Не говорите глупостей!» - сказал фельдфебель.
17 unread messages
" Do you want to be doing the same ? " said an old soldier , turning reproachfully to the man who had spoken of frozen feet .

— Ты хочешь делать то же самое? — сказал старый солдат, обращаясь с упреком к человеку, который говорил о замерзших ногах.
18 unread messages
" Well , you know , " said the sharp-nosed man they called Jackdaw in a squeaky and unsteady voice , raising himself at the other side of the fire , " a plump man gets thin , but for a thin one it 's death . Take me , now ! I 've got no strength left , " he added , with sudden resolution turning to the sergeant major . " Tell them to send me to hospital ; I 'm aching all over ; anyway I sha n't be able to keep up . "

— Ну, знаешь, — сказал писклявым и нетвердым голосом остроносый человек, которого они называли Галкой, приподнявшись по другую сторону костра, — толстый человек худеет, а для худого — смерть. Возьми меня сейчас! У меня уже нет сил, — добавил он, с внезапной решительностью обращаясь к фельдфебелю. «Скажите им, чтобы отправили меня в больницу; У меня все болит; все равно я не смогу идти в ногу со временем».
19 unread messages
" That 'll do , that 'll do ! " replied the sergeant major quietly .

«Этого достаточно, этого достаточно!» — тихо ответил фельдфебель.
20 unread messages
The soldier said no more and the talk went on .

Солдат больше ничего не сказал, и разговор продолжился.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому