Лев Толстой
Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
Princess Mary heard his words but they had no meaning for her , except as a proof of how far away he now was from everything living .

Княжна Марья слышала его слова, но они не имели для нее никакого значения, кроме как доказательство того, как далеко он был теперь от всего живого.
2 unread messages
" Why talk of me ? " she said quietly and glanced at Natásha .

— Зачем говорить обо мне? — сказала она тихо и взглянула на Наташу.
3 unread messages
Natásha , who felt her glance , did not look at her . All three were again silent .

Наташа, почувствовав ее взгляд, не взглянула на нее. Все трое снова замолчали.
4 unread messages
" Andrew , would you like ... " Princess Mary suddenly said in a trembling voice , " would you like to see little Nicholas ? He is always talking about you ! "

— Андрей, хотите ли вы... — сказала вдруг княжна Марья дрожащим голосом, — хотите ли вы увидеть маленького Николая? Он всегда говорит о тебе!»
5 unread messages
Prince Andrew smiled just perceptibly and for the first time , but Princess Mary , who knew his face so well , saw with horror that he did not smile with pleasure or affection for his son , but with quiet , gentle irony because he thought she was trying what she believed to be the last means of arousing him .

Князь Андрей улыбнулся только заметно и в первый раз, но княжна Марья, так хорошо знавшая его лицо, с ужасом видела, что он улыбался не с удовольствием или лаской к сыну, а с тихой, нежной иронией, потому что он думал, что она старается то, что она считала последним средством его возбудить.
6 unread messages
" Yes , I shall be very glad to see him . Is he quite well ? "

— Да, я буду очень рад его видеть. Он совсем здоров?
7 unread messages
When little Nicholas was brought into Prince Andrew 's room he looked at his father with frightened eyes , but did not cry , because no one else was crying . Prince Andrew kissed him and evidently did not know what to say to him .

Когда маленького Николая привели в комнату князя Андрея, он испуганными глазами взглянул на отца, но не заплакал, потому что больше никто не плакал. Князь Андрей поцеловал его и, видимо, не знал, что ему сказать.
8 unread messages
When Nicholas had been led away , Princess Mary again went up to her brother , kissed him , and unable to restrain her tears any longer began to cry .

Когда Николая увели, княжна Марья опять подошла к брату, поцеловала его и, не в силах больше сдерживать слез, заплакала.
9 unread messages
He looked at her attentively .

Он внимательно посмотрел на нее.
10 unread messages
" Is it about Nicholas ? " he asked .

— Это о Николасе? он спросил.
11 unread messages
Princess Mary nodded her head , weeping .

Княжна Марья кивнула головой, плача.
12 unread messages
" Mary , you know the Gosp ... " but he broke off .

— Мэри, ты знаешь Госпа… — но он замолчал.
13 unread messages
" What did you say ? "

"Что вы сказали?"
14 unread messages
" Nothing . You must n't cry here , " he said , looking at her with the same cold expression .

"Ничего. Ты не должна здесь плакать, — сказал он, глядя на нее с тем же холодным выражением.
15 unread messages
When Princess Mary began to cry , he understood that she was crying at the thought that little Nicholas would be left without a father . With a great effort he tried to return to life and to see things from their point of view .

Когда княжна Марья заплакала, он понял, что она плачет при мысли, что маленький Николай останется без отца. С огромным усилием он пытался вернуться к жизни и увидеть вещи со своей точки зрения.
16 unread messages
" Yes , to them it must seem sad ! " he thought . " But how simple it is .

— Да, им это, должно быть, грустно! он думал. «Но как это просто.
17 unread messages
" The fowls of the air sow not , neither do they reap , yet your Father feedeth them , " he said to himself and wished to say to Princess Mary ; " but no , they will take it their own way , they wo n't understand ! They ca n't understand that all those feelings they prize so -- all our feelings , all those ideas that seem so important to us , are unnecessary . We can not understand one another , " and he remained silent .

«Птицы небесные не сеют и не жнут, но Отец ваш питает их», — говорил он себе и хотел сказать княжне Марье; — да нет, они возьмут по-своему, не поймут! Они не могут понять, что все те чувства, которые они так ценят, все наши чувства, все те идеи, которые кажутся нам такими важными, ненужны. Мы не можем понять друг друга», — и он промолчал.
18 unread messages
Prince Andrew 's little son was seven . He could scarcely read , and knew nothing . After that day he lived through many things , gaining knowledge , observation , and experience , but had he possessed all the faculties he afterwards acquired , he could not have had a better or more profound understanding of the meaning of the scene he had witnessed between his father , Mary , and Natásha , than he had then

Маленькому сыну князя Андрея было семь лет. Он едва умел читать и ничего не знал. После этого дня он пережил многое, приобретя знания, наблюдательность и опыт, но если бы он обладал всеми приобретенными впоследствии способностями, он не смог бы лучше и глубже понять значение сцены, свидетелем которой он стал между отец, Марья и Наташа, чем он тогда
19 unread messages
He understood it completely , and , leaving the room without crying , went silently up to Natásha who had come out with him and looked shyly at her with his beautiful , thoughtful eyes , then his uplifted , rosy upper lip trembled and leaning his head against her he began to cry .

Он понял это совершенно и, не плача, выйдя из комнаты, молча подошел к вышедшей с ним Наташе и робко взглянул на нее своими красивыми, задумчивыми глазами, потом его приподнятая розовая верхняя губа задрожала и он прижал к ней голову. он начал плакать.
20 unread messages
After that he avoided Dessalles and the countess who caressed him and either sat alone or came timidly to Princess Mary , or to Natásha of whom he seemed even fonder than of his aunt , and clung to them quietly and shyly .

После этого он избегал Дессаля и ласкавшей его графини и либо сидел один, либо робко подходил к княжне Марье, или к Наташе, которую он, казалось, любил даже больше, чем к тетке, и прижимался к ним тихо и робко.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому