Лев Толстой
Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
" But that 's not Mytíshchi , it 's farther away . "

— Но это не Мытищи, это дальше.
2 unread messages
" Look , it must be in Moscow ! "

«Смотрите, это должно быть в Москве!»
3 unread messages
Two of the gazers went round to the other side of the coach and sat down on its steps .

Двое наблюдателей перешли на другую сторону кареты и сели на ее ступеньки.
4 unread messages
" It 's more to the left , why , Little Mytíshchi is over there , and this is right on the other side . "

— Это левее, ведь Маленькие Мытищи вон там, а это прямо на той стороне.
5 unread messages
Several men joined the first two .

Несколько мужчин присоединились к первым двум.
6 unread messages
" See how it 's flaring , " said one . " That 's a fire in Moscow : either in the Sushchévski or the Rogózhski quarter . "

«Смотрите, как оно вспыхивает», — сказал один. «Это пожар в Москве: то ли в Сущевском, то ли в Рогожском квартале».
7 unread messages
No one replied to this remark and for some time they all gazed silently at the spreading flames of the second fire in the distance .

На это замечание никто не ответил, и некоторое время все молча смотрели на разрастающееся вдали пламя второго пожара.
8 unread messages
Old Daniel Teréntich , the count 's valet ( as he was called ) , came up to the group and shouted at Míshka .

Старый Даниил Терентич, графский камердинер (так его звали), подошел к группе и крикнул на Мишку.
9 unread messages
" What are you staring at , you good-for-nothing ? ... The count will be calling and there 's nobody there ; go and gather the clothes together . "

«На что ты смотришь, бездельник? ... Граф позвонит, а там никого нет; пойди и собери одежду».
10 unread messages
" I only ran out to get some water , " said Míshka .

— Я только за водой побежал, — сказал Мишка.
11 unread messages
" But what do you think , Daniel Teréntich ? Does n't it look as if that glow were in Moscow ? " remarked one of the footmen .

— А что ты думаешь, Даниил Терентич? Не кажется ли вам, что это сияние было в Москве?» — заметил один из лакеев.
12 unread messages
Daniel Teréntich made no reply , and again for a long time they were all silent . The glow spread , rising and falling , farther and farther still .

Даниэль Терентич ничего не ответил, и опять все долго молчали. Сияние распространялось, поднимаясь и опускаясь, все дальше и дальше.
13 unread messages
" God have mercy ... It 's windy and dry ... " said another voice .

— Боже, помилуй... Ветрено и сухо... — сказал другой голос.
14 unread messages
" Just look ! See what it 's doing now . O Lord ! You can even see the crows flying

"Взгляни! Посмотрите, что он делает сейчас. О, господин! Вы даже можете увидеть, как летают вороны.
15 unread messages
Lord have mercy on us sinners ! "

Господи, помилуй нас, грешных!»
16 unread messages
" They 'll put it out , no fear ! "

«Они потушят это, не бойся!»
17 unread messages
" Who 's to put it out ? " Daniel Teréntich , who had hitherto been silent , was heard to say . His voice was calm and deliberate . " Moscow it is , brothers , " said he . " Mother Moscow , the white ... " his voice faltered , and he gave way to an old man 's sob .

«Кто это выложит?» Послышались слова Даниила Терентича, до сих пор молчавшего. Голос его был спокоен и рассудителен. «Это Москва, братья», — сказал он. — Мать Москва, белая... — голос его дрогнул, и он сменился старческим рыданием.
18 unread messages
And it was as if they had all only waited for this to realize the significance for them of the glow they were watching . Sighs were heard , words of prayer , and the sobbing of the count 's old valet .

И как будто все они только и ждали этого, чтобы осознать значение для них свечения, за которым они наблюдали. Послышались вздохи, слова молитвы и рыдания старого камердинера графа.
19 unread messages
The valet , returning to the cottage , informed the count that Moscow was burning . The count donned his dressing gown and went out to look . Sónya and Madame Schoss , who had not yet undressed , went out with him . Only Natásha and the countess remained in the room . Pétya was no longer with the family , he had gone on with his regiment which was making for Tróitsa .

Камердинер, вернувшись на дачу, сообщил графу, что Москва горит. Граф надел халат и вышел посмотреть. Соня и г-жа Шосс, еще не раздеваясь, вышли с ним. В комнате остались только Наташа и графиня. Пети уже не было с семьей, он ушел со своим полком, направлявшимся в Троицу.
20 unread messages
The countess , on hearing that Moscow was on fire , began to cry . Natásha , pale , with a fixed look , was sitting on the bench under the icons just where she had sat down on arriving and paid no attention to her father 's words . She was listening to the ceaseless moaning of the adjutant , three houses off .

Графиня, услышав, что Москва горит, заплакала. Наташа, бледная, с пристальным взглядом, сидела на лавке под образами, как раз там, где она села, приехав, и не обращала внимания на слова отца. Она слушала непрерывные стоны адъютанта в трех домах отсюда.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому