" Ah , Maman , ne dites pas de bêtises . Vous ne comprenez rien . Dans ma position j' ai des devoirs , " * said Hélène changing from Russian , in which language she always felt that her case did not sound quite clear , into French which suited it better .
«Ах, мама, не говори ерунды. Вы ничего не понимаете. Dans maposition j'ai des devoirs, - сказала Элен, переходя с русского языка, на котором, как она всегда чувствовала, ее дело звучало не совсем ясно, на французский, который ему больше подходил.
The old princess rose respectfully and curtsied . The young man who had entered took no notice of her . The princess nodded to her daughter and sidled out of the room .
Старая княгиня почтительно поднялась и сделала реверанс. Вошедший молодой человек не обратил на нее внимания. Принцесса кивнула дочери и вышла из комнаты.
" Yes , she is right , " thought the old princess , all her convictions dissipated by the appearance of His Highness . " She is right , but how is it that we in our irrecoverable youth did not know it ? Yet it is so simple , " she thought as she got into her carriage .
«Да, она права», — подумала старая княгиня, все ее убеждения рассеялись при появлении его светлости. «Она права, но как же мы в нашей безвозвратной юности этого не знали? А ведь это так просто», — думала она, садясь в карету.
By the beginning of August Hélène 's affairs were clearly defined and she wrote a letter to her husband -- who , as she imagined , loved her very much -- informing him of her intention to marry N.N. and of her having embraced the one true faith , and asking him to carry out all the formalities necessary for a divorce , which would be explained to him by the bearer of the letter .
К началу августа дела Элен определились ясно, и она написала письмо мужу, который, как ей казалось, очень любил ее, сообщая ему о своем намерении выйти замуж за Н. Н. и о том, что она приняла единственную истинную веру, и прося ему выполнить все необходимые для развода формальности, которые ему объяснит податель письма.